спі́на ж Rücken m -s,-; Búckel m -s, - (разм);
упа́сці на спі́ну auf den Rücken fállen*, nach hínten fállen*;
пла́ваць на спі́не auf dem Rücken schwímmen*;
павярну́цца спі́най да каго-н j-m den Rücken zúdrehen [(zú)kehren];
ве́цер нам у спі́ну wir háben den Wind im Rücken;
◊ гнуць спі́ну kátzbuckeln неаддз vi, kríechen* vi;
нане́сці ўдар у спі́ну j-m in den Rücken fállen*
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
Búckel
m -s, - горб; спі́на, пле́чы
(éinen) auf den ~ bekómmen* — атрыма́ць па шді
etw. auf dem ~ háben — мець што-н. за плячы́ма
éinen krúmmen ~ háben — гнуць спі́ну, дагаджа́ць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
júcken
1.
vi vimp свярбе́ць
es juckt mich am Rücken — у мяне́ свярбі́ць спі́на
es juckt mir in den Béinen — у мяне́ но́гі про́сяцца ў ско́кі
mir juckt es an den Fíngern — у мяне́ ру́кі свярбя́ць (зрабіць што-н.)
2.
(sich)
sich blútig júcken — разадра́ць ску́ру да крыві́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
язы́к м
1. Zúnge f -, -n;
2. (звана) Klöppel m -s, -;
3. (палонны) Gefángene (sub) m -n, -n;
узя́ць язы́ка́ éinen Gefángenen néhmen* [machen];
◊ злы язы́к éine böse Zúnge, éine spítze Zúnge;
у яго́ до́бра падве́шаны язы́к er ist flink mit der Zúnge, er ist rédegewandt;
трыма́ць язы́к за зуба́мі die Zúnge im Zaum hálten*; den Schnábel hálten* (разм);
прыкусі́ць язы́к sich (D) auf die Zúnge béißen*;
хто цябе́ за язы́к цягну́ў? разм kannst du déine Zúnge nicht zügeln?;
гэ́тае сло́ва кру́ціцца ў мяне́ на язы́ку́ dieses Wort liegt [schwebt] mir auf der Zúnge;
◊ у яго́ што ў галаве́, то́е і на язы́ку́ er hat [trägt] das Herz auf der Zúnge;
язы́ко́м мянціць спі́на не балі́ць ≅ lass doch die Ménschen réden – sie réden über jéden;
язы́ко́м Ві́льні дапыта́еш ≅ mit Frágen kommt man durch die Welt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
Rücken
m -s, - 
1) спі́на;
hínter dem ~ за спі́най; перан.тс. за во́чы;
j-m den ~ zéigen [zúwenden*] павярну́цца да каго́-н. спі́най; перан. тс. парва́ць з кім-н. адно́сіны;
es läuft mir kalt über den ~ у мяне́ маро́з па спі́не прабяга́е 
2) вайск. тыл;
j-m in den ~ fállen* напа́сці на каго́-н. з ты́лу; нане́сці каму́-н. уда́р у спі́ну;
in den ~ géhen* захо́дзіць з ты́лу im ~ у бліжэ́йшым ты́ле;
im ~ fássen ахапі́ць з ты́лу;
sich (D) den ~ décken забяспе́чыць сабе́ адступле́нне 
3) хрыбе́т (горны) 
4) карашо́к (кнігі, квітка) 
5) абу́х
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)