раз’ю́шыцца in Wut geráten*, wütend [rásend, áufgebracht] wérden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Ráge
[-ʒə]
f - разм. лю́тасць;
in (die) ~ kómmen* раззлава́цца, раз’ю́шыцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergrímmen
1.
vt высок. раззлава́ць, узлава́ць
2.
vi (s) раз’ю́шыцца, разлютава́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hárnisch
m -s, -e браня́, ла́ты, па́нцыр
in ~ geráten* — ашале́ць, раз’ю́шыцца, развар’ява́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wut
f - лю́тасць, раз’ю́шанасць
mich páckte die ~ — мяне́ ўзяла́ злосць
in ~ geráten* — раз’ю́шыцца
~ auf j-n háben — мець зло́бу на каго́-н.
séine ~ an j-m áuslassen* — спагна́ць сваю́ злосць на кім-н.
sich in ~ réden — разгарачы́цца, раз’ю́шыцца, раз’яры́я́цца (у час палемікі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zorn
m -(e)s гнеў, лю́тасць, злосць, раз’ю́шанасць
séinen ~ an j-m áuslassen* — сарва́ць свой гнеў на кім-н.
in ~ geráten* — раззлава́цца, разлютава́цца, раз’ю́шыцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fahrt
f -, -en
1) язда́; пае́здка
2) прае́зд
fréie ~ — бяспла́тны прае́зд
3) ход, ху́ткасць (судна)
auf ~ géhen* — адпра́віцца ў падаро́жжа
in vóller ~ — по́ўным хо́дам
in ~ kómmen* — раз’ю́шыцца, разбушава́цца; нала́дзіцца, увайсці́ ў каляі́ну
in ~ sein — быць у фо́рме, до́бра сябе́ адчува́ць
éine ~ ins Bláue — пае́здка без пэўнай мэ́ты
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verfállen
* vi (s)
1) прыхо́дзіць да заняпа́ду
in éinen Féhler ~ — памыля́цца
auf den Gedánken ~ — прыйсці́ да ду́мкі
2) слабе́ць (пра хворага)
3) фін. канча́цца (пра тэрмін)
der Wéchsel ist ~ — тэ́рмін вэ́ксаля ско́нчыўся
4) (D) перахо́дзіць ва ўлада́нне (да каго-н.), дастава́цца (каму-н.)
er ist séinem Freund ganz ~ — ён ца́лкам пад ула́дай [уплы́вам] свайго́ ся́бра
5) (D) быць асу́джаным (на смерць і г.д.)
6) (in A) упада́ць (у роспач і г.д.)
in Zorn ~ — прыйсці́ ў лю́тасць, раз’ю́шыцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
geráten
I
part II ад ráten* i geráten
*
II
vi (s)
1) тра́піць, папа́сці, апыну́цца
in éine Fálle ~ — папа́сці ў па́стку (тс. перан.)
in die Klémme ~ — папа́сці ў бяду́ [у ця́жкае стано́вішча]
aus den Schíenen ~ — сысці́ з рэ́ек
auf den Éinfall ~ — натра́піць на ду́мку
2) прыйсці́ (y які-н. стан)
in Verzwéiflung ~ — прыйсці́ ў адча́й
in Wut ~ — раз’ю́шыцца
in Vergéssenheit ~ — забыва́цца
áußer sich (D) ~ — выхо́дзіць з сябе́, злава́цца
in Schúlden ~ — ула́зіць у даўгі́
in Brand ~ — загарэ́цца
3) удава́цца
séine Árbeit ist gut geráten — яго́ рабо́та ўдала́ся
III
a уда́лы
schlecht ~ — няўда́лы, сапсава́ны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)