пле́сціся sich schlppen;

пле́сціся ў хвасце́ hinterhrtraben vi (s), hinterhrhinken vi (s); zurückbleiben* vi (s)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

zckeln vi

1) бе́гчы [е́хаць] трушко́м; тру́хаць

2) паво́льна ісці́; пле́сціся

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nchzotteln vt (s) (D) разм. пле́сціся (за кім-н., чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hnterhand f - карт. друга́я рука́ (гулец);

in der ~ sein быць апо́шнім, пле́сціся [цягну́цца] у хвасце́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

schlppen

1. vt цягну́ць, валачы́

2) буксі́раваць

2. vi валачы́цца (пра адзенне)

3. ~, sich

1) цягну́цца, пле́сціся

2) цягну́цца (аб справе)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

хвост м.

1. Schwanz m -es, Schwänze; Schweif m -es, -e (пушысты); паляўн. Rte f -, -n;

паўлі́н распусці́ў хвост der Pfau schlug [machte] ein Rad;

падця́ць хвост den Schwanz inziehen*; перан. тс. klein bigeben; klinlaut wrden;

матля́ць [круці́ць] хвасто́м mit dem Schwanz wdeln; schwänzeln vi; перан. sich inschmeicheln, scharwnzeln vi;

2. (канцавая частка) Schwanz m; Schweif m; тэх. Zpfen m -s, -;

хвост каме́ты Komtenschweif m;

3. разм. (чарга) Schlnge f -, -n, Rihe f -, -n;

4. (нязданы іспыт, нявыкананая работа і г. д.) Rǘckstände pl;

пле́сціся [цягну́цца] ў хвасце́ zurückbleiben* vi (s), nchbleiben* vi (s); hinterhr trtten vi (s);

вісе́ць на хвасце́ (у каго-н.) j-n inholen, j-m auf den Frsen sein;

наступі́ць на хвост каму-н. j-m auf den Schwanz trten*;

паказа́ць хвост разм. bhauen* vi (s);

галаву́ вы́цягнуў - хвост угру́з man flieht inen Bach und fällt in den Rhein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)