пе́шшу прысл. гл. пехам, пехатой, пехатою

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

самахо́дам прысл. разм.

1. (пешшу) zu Fuß;

2. (сваім ходам) im Slbstlauf

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

bewndern vt уст.

1) вандрава́ць (пешшу)

2) пазнаёміцца з яко́й-н. мясцо́васцю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Bmmel m -s, -

1) прагу́лка (пешшу), шпа́цыр; бадзя́нне (па горадзе)

2) прагу́л

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Rppe m -n, -n вараны́ (конь);

auf Schsters ~n разм. на сваі́х дваі́х, пехато́ю, пе́шшу

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

чымI злучн. параўн

1. (замест таго, каб) statt, nstatt zu (+ inf);

чым ісці́ пе́шшу, лепш се́сці на трамва́й statt zu Fuß zu ghen, ist es bsser die Strßenbahn zu nhmen;

2. (перад выш. ст.) чым …, тым … je …, dsto …; je …, umso …;

чым больш, тым лепш je mehr, dsto bsser;

3. (пасля выш. ст.) als;

сёння цяпле́й, чым учо́ра hute ist es wärmer als gstern

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Fuß I m -es, Füße

1) нага́ (ступня);

mit blßem ~e басано́ж;

zu ~ ghen* ісці́ пе́шшу [пехато́ю];

auf inem ~e hnken кульга́ць на адну́ нагу́;

mit j-m auf gtem ~ sthen* быць у до́брых адно́сінах (um) з кім-н.;

sthenden ~es тут жа, за́раз жа;

auf frien ~ stzen выпуска́ць каго́-н. на свабо́ду;

j-m auf dem ~e flgen прасле́даваць каго́-н. [ісці́ за кім-н.] па пя́тах;

lufen, was inen die Füße hlten können бе́гчы з усі́х ног

2) но́жка (стала)

3) падно́жжа (гары)

4) матэм. асно́ва

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zu

1. prp (D)

1) у, на (пры абазначэнні месца);

~ Füßen legen* ляжа́ць у нага́х

2) у, на (пры абазначэнні часу);

~ Nujahr на Но́вы год

3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху);

zur Stadt ghen* ісці́ ў го́рад

4) на (пры абазначэнні спосабу перамяшчэння);

~ Pfrde riten* е́хаць вярхо́м на кані́;

~ Schiff на караблі́;

~ Fuß ghen* ісці́ пе́шшу

5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння);

zur Berhigung для заспакае́ння

6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння);

~ Staub wrden ператвары́цца ў пыл

2. prtc

1) на́дта, зана́дта;

~ groß (за)на́дта вялі́кі

2) (перад inf) не перакладаецца:

es ist Zeit, nach Huse ~ ghen пара ісці́ дамо́ў;

die Rchnung ist ~ beglichen* раху́нак трэ́ба аплаці́ць

3. adv:

die Tür ist ~ дзве́ры зачы́нены;

mach ~! хутчэ́й!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ісці́

1. (перамяшчацца, накіроўвацца) ghen* vi (s);

ісці́ (кудын) (hn)gehen* vi (s);

ісці́ (адкуль-н.) kommen* vi (s);

ісці́ пе́шшу zu Fuß ghen*;

ісці́ дамо́ў nach Huse ghen*; himgehen* аддз. vi (s) (разм.);

я іду́ з до́му ich komme (gerde) von zu Huse;

ісці́ на вайну́ in den Krieg zehen*;

2. (набліжацца) kommen* vi (s);

вясна́ ідзе́ der Frühling kommt;

яму́ пайшо́ў пя́ты год er ist vier Jhre alt;

3. (за кім-н., чым-н. следам) flgen vi (s) (D);

яна́ пайшла́ за ім sie flgte ihm, sie ging hnter ihm her;

4. (паступіць) intreten* vi (s), ghen* vi (s);

ісці́ ў во́йска in die Arme intreten*;

ісці́ ў рабо́чыя rbeiter wrden;

ісці́ ў інстыту́т auf [an] die Hchschule ghen;

ісці́ на факультэ́т an die Fakultät ghen*;

5. (весці куды-н.) führen vi, ghen* vi (s);

даро́га ідзе́ ле́сам der Weg führt [geht] durch den Wald;

6. (падавацца):

вада́ ідзе́ das Wsser läuft (пра вадаправод);

ток ідзе́ es fließt Strom;

7. (дзейнічаць) ghen* (s), laufen* vi (s);

гадзі́ннік ідзе́ die Uhr geht;

машы́на ідзе́ до́бра die Maschne läuft gut;

8. (працягвацца) verghen* vi (s);

час ідзе́ ху́тка die Zeit verght schnell [rasch, wie im Flge];

так дзень ішо́ў за днём so vergng ein Tag nach dem nderen;

9. (знаходзіць збыт) ghen* vi (s), bsatz fnden*;

тава́р ідзе́ до́бра die Wre geht gut [fndet guten bsatz, verkaft sich gut];

10. (пра ападкі) дождж ідзе́ es rgnet;

снег ідзе́ es schneit;

град ідзе́ es hgelt;

11. (адбывацца) im Gnge sein, stttfinden* аддз. vi;

іду́ць перамо́вы die Verhndlungen sind im Gng(e);

іду́ць жо́рсткія баі́ erbtterte Kämpfe sind im Gng(e);

12. (пра спектаклі, фільмы) gespelt wrden; gezigt wrden; laufen* vi (s) (пра фільм);

сёння ідзе́ но́вы спекта́кль hute wird ein nues Theterstück gespelt [gegben];

сёння ідзе́ но́вы фільм hute läuft ein nuer Film;

што ідзе́ па тэлеві́зары? was gibt es im Frnsehen?;

13. разм. (пасаваць, быць да твару) pssen vi, (gut) stehen* vi, kliden vt;

Вам ідзе́ гэ́ты касцю́м der nzug steht hnen (gut), der nzug passt gut, der nzug klidet Sie;

14. (рабіць ход у гульні) zehen* vi, vt; usspielen vt (пры гульні ў карты);

ісці́ з ту́за ein As usspielen;

ісці́ канём mit dem Sprnger zehen*;

15. (весцісяпра гаворку і г. д.) ghen* vi (um A);

пра што ідзе́ размо́ва? worm hndelt es sich?, worm geht es?, wovn ist die Rde?;

спра́ва ідзе́ аб выратава́нні чалаве́ка es geht um die Rttung ines Mnschen; es gilt inen Mnschen zu rtten;

ісці́ за́муж hiraten vt, vi;

ісці́ ў лік mtzählen vi;

спра́ва ідзе́ як па ма́сле die Sche läuft wie am Schnürchen; es geht wie geschmert;

гэ́та куды́ ні йшло́ das geht noch (an), das ist noch zu ertrgen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)