навастры́ць schlifen* vt, schärfen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

насцеражы́цца ufmerksam wrden; auf der Hut sein; die hren sptzen (навастрыць вушы)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

вы́тачыць

1. drhen vt, drchseln vt (на такарным станку); schlifen* vt (на шліфавальным станку);

2. разм. (навастрыць) sptzen vt, schärfen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

sptzen

1.

vt завастра́ць, вастры́ць (аловак)

◊ die hren ~ — навастры́ць ву́шы

2.

(sich)

(auf A) настро́іцца, разлі́чваць (на што-н.)

er spitzt sich auf deses Buch — яму́ на́дта хо́чацца прачыта́ць [атрыма́ць] гэ́тую кні́гу

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

лы́жа ж., лы́жына ж., мн. лы́жы Ski [ʃi:] m -s, -er, Schi m -s, -er; Brtter pl (лыжы); Kfe f -, -n (аэрасаней і г. д.);

спарт. го́рныя лы́жы Alpnski pl;

во́дныя лы́жы Wsserski pl; Wsserschi pl;

лы́жы для ху́ткаснага спу́ску bfahrtski pl;

го́начныя лы́жы Lnglaufski pl;

навастры́ць лы́жы разм. die Flucht ergrifen*; die Bine in die Hand nhmen*;

хадзі́ць на лы́жах Schi lufen*, Ski [Schi] fahren*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

strcken

1.

vt

1) выця́гваць, расця́гваць

die Hand (nach D) ~ — працягну́ць руку́ (за чым-н.)

die hren in die Höhe ~ — навастры́ць ву́шы

j-n zu Bden ~ — павалі́ць на зямэ́р, збіць каго́-н.

2) тэх. прака́тваць, вальцава́ць

3) расця́гваць, праця́гваць (работу і да т.п.)

Lbensmittel ~ — экано́міць праду́кты

2.

(sich)

1) паця́гвацца, расця́гвацца

2) выця́гваць

sich ins Gras ~ — расцягну́цца ў траве́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Löffel

m -s, -

1) лы́жка

2) тэх. коўш (экскаватара)

3) ву́ха (зайца, труса)

sine ~ sptzen — разм. навастры́ць ву́шы, насцеражы́цца

◊ mit inem slbernen [gldenen] ~ im Mund gebren sein — пахо́дзіць з забяспе́чанай сям’і́; перан. нарадзі́цца пад шчаслі́вай зо́ркай

die Wisheit mit ~n gegssen [gefrssen] hben — іран. лічы́ць сябе́ на́дта разу́мным

j-n über den ~ barberen — абдуры́ць каго́-н.

eins hnter die ~ bekmmen* — атрыма́ць наганя́й

j-m ein paar hnter die ~ huen — даць каму́-н. апляву́ху

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

spnnen

1.

vt

1) наця́гваць

die Wäsche ~ — разве́шваць бялі́зну

das Kleid spannt nter den rmen — суке́нка ця́гне [ці́сне] пад па́хамі

die Frderungen zu hoch ~ — ста́віць зана́дта высо́кія [завы́шаныя] патраба́ванні

den Hahn ~ — узве́сці куро́к

2) напру́жваць (мускулы)

die hren ~ — навастры́ць ву́шы

3) заціска́ць (у ціскі); запрага́ць

2.

vi

1) цягну́ць

2) (auf A) падпільно́ўваць, чака́ць з нецярпе́ннем (каго-н.)

3.

(sich):

die Brü- cke spannt sich über Fluss — це́раз раку́ перакі́нуты мост

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

scharf

1.

a во́стры

2) рэ́зкі, прані́злівы

3) е́дкі

4) во́стры, то́нкі (пра слых)

5) мо́цны (пра акуляры)

~e Patrnen — баявы́я патро́ны [набо́і]

ein ~er Schuss — тра́пны стрэл

auf j-n [auf etw.] ~ sein — мо́цна ціка́віцца кім-н. [чым-н.]; разм. пра́гнуць, мо́цна хаце́ць [жада́ць] (чаго-н.), ква́піцца (на што-н.)

2.

adv

1) во́стра (навастрыць)

2) дакла́дна; ува́жліва; пі́льна

~ bewchen — пі́льна ахо́ўваць

3) рашу́ча; рэ́зка; энергі́чна

~ drсhgreifen* — прыня́ць рашу́чыя ме́ры

~ mchen — падбухто́рваць, ве́сці кампа́нію супро́ць каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Ohr

n -(e)s, -en

1) ву́ха

die ~en brusen mir — у мяне́ шумі́ць у вуша́х

die ~en klngen [gllen] ihm — у яго́ ў вуша́х звіні́ць

er hat bstehende ~en — ён аблаву́хі [лапаву́хі]

2) ву́ха, слых

auf inem ~ taub sein — быць глухі́м на адно́ ву́ха

die ~en sptzen — навастры́ць [натапы́рыць] ву́шы, насцяро́жвацца

ein fines ~ hben — мець то́нкі слых

mit hlbem ~ hören — слу́хаць кра́ем ву́ха

das geht zu dem inen ~ hinin, zu dem nderen (weder) hinus — гэ́та ў адно́ ву́ха ўвахо́дзіць, а з друго́га вылята́е

er ist ganz ~ — ён пі́льна слу́хае; ён ні- во́днага сло́ва не прапуска́е мі́ма вушэ́й

◊ er ist noch feucht hnter den ~en — ≅ у яго́ яшчэ́ малако́ на губа́х не абсо́хла

sich etw. hnter die ~en schriben* — ≅ намата́ць сабе́ на вус

j-n übers ~ huen* — ашука́ць, абдуры́ць каго́-н.

j-m das Fell über die ~en zеhen* — спусці́ць шку́ру з каго́-н.

bis über die ~en verlebt sein — закаха́цца па са́мыя ву́шы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)