лаго́дзіць
1. (дагаджаць каму-н.) sich bei (D) lieb Kind máchen; líebedienern неаддз. vi (bei, vor D), scharwénzeln vi (vor D, um A);
2. перан. разм. (лашчыць – слых, зрок і г. д.) erfréuen vt; gut tun* (D), ergötzen vt, erqúicken vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
alleviate
[əˈli:vieɪt]
v.t.
1) зьмянша́ць
2) лаго́дзіць, аблягча́ць, сьціша́ць, суніма́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
atone
[əˈtoʊn]
v.i.
1) загла́джваць
to atone for one’s unkindness — загла́дзіць сваю́ недабрату́
2) пакрыва́ць, варо́чаць, кампэнсава́ць (стра́ты)
3) лаго́дзіць, злаго́джваць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mince
[mɪns]
1.
v.t.
1) рэ́заць (машы́нкай), сячы́ (мя́са); крышы́ць
2) рэ́заць, дакла́дна дзялі́ць
3) гавары́ць або́ трыма́цца празьме́рна ве́тліва або́ мане́рна
4) зьмякча́ць, лаго́дзіць (сло́вы)
2.
v.i.
дро́бненька ступа́ць
not to mince matters — гавары́ць про́ста й шчы́ра
3.
n.
1) дро́бна пасе́чанае або́ парэ́занае мя́са
2) гл. mincemeat
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Maul
n -(e)s, Mäuler мы́са, зя́па, па́шча, пы́са
~ hálten! — маўча́ць!
ein süßes ~ máchen — надава́ць тва́ру ліслі́вы [падлі́злівы] вы́раз
ein (schíefes) ~ máchen — скрыві́ць кі́слую мі́ну
ein gróßes ~ sein — быць гру́бым
j-m das ~ verbíeten* — прыму́сіць каго́-н. замо́ўкнуць
j-n in der Léute Mäuler bríngen* — распаўсю́джваць дрэ́нныя чу́ткі пра каго́-н.
◊ dem geschénkten Gaul sieht [schaut] man nicht ins ~ — до́ранаму канр ў зу́бы не глядзя́ць
sich (D) das ~ wíschen — ≅ заста́цца з но́сам [ні з чым]
j-m Hónig ums ~ schmíeren — ≅ ліслі́віць каму́-н., лаго́дзіць каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)