кішэ́нь ж., кішэ́ня ж. Tásche f -, -n;
кішэ́нь з кла́панам Kláppentasche f; verdéckte Tásche;
фальшывая кішэ́нь imitíerte Tásche;
накладна́я кішэ́нь áufgesetzte Tásche;
◊
гэ́та мне не па кішэ́ні разм. das kann ich mir nicht léisten, das ist für mich únerschwinglich;
гэ́та б’е па кішэ́ні разм. das geht ins Geld;
набі́ць кішэ́нь разм. sich (D) die Táschen füllen;
ён па сло́ва ў кішэ́нь не пале́зе разм. ≅ er ist nicht auf den Mund gefállen, er ist nie um éine Ántwort verlégen; er ist schlágfertig;
у яго́ ве́цер гуля́е ў кішэ́ні разм. er ist ábgebrannt [pléite]; er hat kein Geld;
у яго то́ўстыя кішэ́ні er hat éine Ménge Geld;
кла́сці (сабе́) ў кішэ́ню sich áneignen, in die éigene Tásche stécken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
накладны́
1. áufgelegt, Áuflage-; überlágert;
накладна́я кішэнь áufgesetzte Tásche;
2.:
накладны́я выда́ткі камерц. Spésen pl
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
níesen vi ч(ы)ха́ць;
◊
ich wérde dir was ~! груб. падстаўля́й кішэ́нь!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Múndwerk разм.:
ein gútes [geläufiges] ~ háben мець до́бра падве́шаны язы́к, не ле́зці па сло́ва ў кішэ́нь
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spícken
1. vt
1) шпігава́ць;
den Béutel ~ разм. набіва́ць кішэ́нь
2. vi разм. карыста́цца шпарга́лкай; спі́сваць (у школе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пусты́
1. leer;
пусты́ ко́лас táube Ähre;
на пусты́ стра́ўнік auf nüchternen Mágen;
пуста́я кішэ́нь перан. léere Tásche;
◊
мая́ кішэ́нь пуста́я ≈ es ist Ébbe in méiner Tásche;
2. (беззмястоўны) níchtssagend, geháltlos, leer; hohl, hóhlköpfig (пра чалавека);
3. (беспадстаўны) níchtig, nútzlos;
пусты́я сло́вы léere Wórte;
◊
пераліва́ць з пусто́га ў паро́жняе разм. léeres Stroh dréschen*;
з пусты́мі рука́мі mit léeren Händen;
пусто́е ме́сца (пра чалавека) éine Null
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Tásche f -, -n
1) кішэ́нь;
áufgesteppte ~ нашыўны́ кішэ́нь
2) су́мка, то́рба; са́ква
3):
sich (D) die ~n füllen набіва́ць сабе́ кішэ́ні (грашы́ма);
j-m auf der ~ líegen* жыць за чый-н. кошт;
tíefer in die ~ gréifen müssen* быць вы́мушаным раскашэ́ліцца;
in die ~ stécken пакла́сці ў кішэ́нь, прысво́іць сабе́ што-н.;
j-m in die ~ árbeiten рабі́ць што-н. дзе́ля чыёй-н. вы́гады;
die Hände in die ~n stécken засу́нуць ру́кі ў кішэ́ні;
j-n in die ~ stécken заткну́ць каго́-н. за по́яс;
etw. wie séine éigene ~ kénnen* ве́даць што-н. як свае́ пяць па́льцаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pocket
[ˈpɑ:kət]
1.
n.
1) кішэ́ня, кішэ́нь f.
2) то́рбачка f., мяшэ́чак -ка m.
3) лагчы́на, лагчы́нка f.
4) Geol. ву́зел -ла́ m., пакла́д -у m.
a pocket of gold (silver) — невялі́кі пакла́д зо́лата (срэ́бра).
5) гняздо́ n.
pockets of resistance — гнёзды супраці́ву
6) паве́траная я́ма
2.
v.
1) кла́сьці ў кішэ́ню
2) informal прысабе́чваць, кра́сьці
3.
adj.
кішэ́нны
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
verlégen II a засаро́млены, збянтэ́жаны;
er wurde ~ ён засаро́меўся [збянтэ́жыўся];
um éine Ántwort ~ sein губля́цца ў по́шуках адка́зу;
um éine Ántwort [éine Áusrede, éine Entschúldigung] nicht ~ sein ≅ не ле́зці па сло́ва ў кішэ́нь; заўсёды мець напагато́ве адгаво́рку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
шча́сце н. Glück n -(e)s;
на́ша шча́сце, што … wir können von Glück ságen, dass …;
на шча́сце zum Glück, glücklicherwéise;
паспрабава́ць шча́сця das Glück versúchen;
◊
шча́сце і тра́сца – перахо́дныя сва́цці Glück und Glas, wie leicht bricht das;
шча́сце не салаве́й: у кішэ́нь не паса́дзіш Glück ist léichter gefúnden, als erhálten;
за дурны́м шча́сце бяжы́ць das Glück ist mit den Dúmmen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)