ка́яцца

1. (прызнавацца ў чым-н.) gesthen* vt, ingestehen* vt;

ка́яцца ў сваі́х памы́лках sine Fhler (in)gesthen*;

2. (раскайвацца ў чым-н.) beruen vt; beduern vt (шкадаваць аб чым-н.);

3. у знач. пабочн. сл.:

ка́юся ffen gestnden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

pter

sein ~ peccavi [-'ka:vi] sgen — ка́яцца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

contrite

[kənˈtraɪt]

1.

v.i.

ка́яцца

2.

adj.

пакая́льны

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

rue

I [ru:]

v.t.

ка́яцца, шкадава́ць

II [ru:]

n., Bot.

ру́та f. (духмя́ная)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

repent

[rɪˈpent]

v.i.

1) ка́яцца

2) шкадава́ць

to repent one’s choice — шкадава́ць свайго́ вы́бару

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

regret

[rɪˈgret]

1.

n.

шкадава́ньне n.; жаль -ю m., жальба́ f.; бедава́ньне n.

to my regret — на жа́ль

2.

v.i.

1) шкадава́ць

2) жальбава́ць, адчува́ць жаль; ка́яцца

- regrets

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

büßen

1.

vt

1) адпаку́таваць (за віну)

mit dem Geld ~ — заплаці́ць штраф [пе́ню] за што-н.

2.

vi

1) ка́яцца

2) (für A) паплаці́цца за што-н.

schwer ~ — до́рага паплаці́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

го́ркаII

1. прысл., тс. перан. btter;

го́рка пла́каць bttere Tränen vergeßen*, btterlich winen;

го́рка ка́яцца btter beruen (у чым-н. A);

2. у знач. вык ärgerlich, pinlich, verdreßlich;

мне ста́ла так го́рка es ist mir so wderwillig [kelhaft];

у мяне го́рка ў ро́це ich habe inen btteren Geschmck auf der Znge [im Mund];

го́рка! küsst euch! (выкл. на вяселлі)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)