зачыні́цца, зачыня́цца

1. sich schleßen*, zgehen* vi (s), zfallen* vi (s); ins Schloss fllen* (пра дзверы)

2. (закончыць працу) schleßen* vi;

магазі́н зачыня́ецца ў 8 гадзі́н das Geschäft schleßt um acht Uhr

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ztun

*

1.

vt разм.

1) дадава́ць

2) заплю́шчваць (вочы)

kein uge ~ — не заплю́шчыць вачэ́й

2.

(sich) зачыня́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

inschließen

*

1.

vt

1) замыка́ць

2) акружа́ць, атача́ць

3) уключа́ць

die Betruung mit ingeschlossen — уключа́ючы абслуго́ўванне

2.

(sich) зачыня́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zfallen

* vi (s)

1) зачыня́цца

ihm fllen vor Müdigkeit die ugen zu — ад сто́мленасці ў яго́ зліпа́юцца во́чы

2) выпада́ць на до́лю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zusmmenklappen

1.

vt скла́дваць, зачыня́ць (з ляскатам)

2.vi (s) зачыня́цца, скла́двацца

er ist mit den Nrven zusmmengeklappt — яго́ не́рвы не вы́трымалі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zfliegen

* vi (s)

1) (D) падлята́ць, прылята́ць (да чаго-н.)

2) (ху́тка) зачыня́цца (пра акно і да т.п.)

die Tür flog zu — дзве́ры зачыні́ліся

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zusmmengehen

* vi (s)

1) супада́ць, сыхо́дзіцца

nsere Interssen ghen zusmmen — на́шы інтарэ́сы супада́юць

2) садзі́цца (пра матэрыю)

3) сыхо́дзіцца (збліжацца краямі); зачыня́цца (пра дзверы)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

schleßen

*

1.

vt

1) зачыня́ць

2) запіра́ць, замыка́ць

j-n in die rme ~ — абня́ць каго́-н.

3) рабі́ць высно́ву, выво́дзіць

was ~ Sie darus? — яку́ю высно́ву Вы ро́біце адсю́ль?

darus ist zu ~, dass… — адсю́ль мо́жна зрабі́ць высно́ву, што…

4) змыка́ць (рады)

5) заключа́ць (шлюб, дагавор, умову)

inen Verglich ~ — прыйсці́ да пагадне́ння

2.

vi

1) зачыня́цца (пра дзверы і да т.п.)

2) зака́нчвацца, канча́цца (пра заняткі, спектакль)

die Schle schließt um zwei (Uhr) — заня́ткі ў шко́ле канча́юцца ў дзве гадзі́ны

3.

(sich)

1) зачыня́цца (пра дзверы)

2) (an A) далуча́цца, прымыка́ць (да чаго-н.), межава́ць (з чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

nschließen

*

1.

vt

1) далуча́ць, падключа́ць

2) дадава́ць

2.

vi (s)

1) зачыня́цца (пра дзверы)

2) сядзе́ць у аблі́пку (пра вопратку); шчы́льна прыляга́ць

3) (an a) быць звя́заным (з чым-н.)

3.

(sich)

(D, an A) далуча́цца (да каго-н., да чаго-н.)

darf ich mich Ihnen ~ ? — мо́жна да Вас далучы́цца?

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zgehen

*

1.

vi (s)

1) ісці́, накіро́ўвацца

auf j-n, auf etw. (A) ~ — падыхо́дзіць [набліжа́цца] да каго́-н., чаго́-н.

2) зачыня́цца (пра дзверы і г.д.); сыхо́дзіцца, зашпі́львацца (пра вопратку)

3) дахо́дзіць па прызначэ́нні; прыхо́дзіць, прыбыва́ць

ein Brief ging mir zu — я атрыма́ў ліст [пісьмо́]

4)

spitz ~ — завастра́цца, канча́цца вастрыём

2.

vimp (s) адбыва́цца, быць, здара́цца

es ging da lstig zu — там было́ ве́села

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)