beneficiary
[,benɪˈfɪʃieri]
1.
n. , pl. -iaries
1) карыста́ льнік з вы́ гады
2) Law спадкае́ мнік -а m. , -е́ мніца f.
2.
adj.
ле́ нны; бэнэфіцы́ йны
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
вы́ гада ж. Vó rteil m -(e)s -e (перавага ); Nú tzen m -s, - (карысць ); Gewí nn m -(e)s, -e, Profí t m -(e)s, -e (прыбытак );
чака́ ць вы́ гады ад чаго -н. sich von etw. é inen Vó rteil [Nú tzen] erhó ffen;
ула́ сная вы́ гада É igennutzen m -s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
узае́ мна прысл. , узае́ мны gé genseitig, wé chselseitig, bé iderseitig; auf Gé genseitigkeit berú hend (заснаваны на ўзаемнасці );
пры́ нцып узае́ мнай пава́ гі das Prinzí p der gé genseitigen Á chtung;
пры́ нцып узае́ мнай вы́ гады das Prinzí p des gé genseitigen Vó rteils;
узае́ мны дзеясло́ ў грам. rezipró kes Verb;
ім патрэ́ бна ўзае́ мная падтры́ мка sie sind aufeiná nder á ngewiesen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Gut
n -(e)s, Güter
1) дабро́ , дабро́ ты; вы́ гады
nicht um á lle Güter der Welt — ні за што на све́ це
2) маёнтак, маёмасць
Hab und ~ — уся́ маёмасць, уве́ сь набы́ так
3) тава́ р; груз
Güter des täglichen Bedá rfs — тава́ ры штодзённага по́ пыту
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
weigh
[weɪ]
1.
v.t.
1) ва́ жыць
to weigh oneself — пава́ жыцца
2) (out) адва́ жваць
The grocer weighed out five pounds of sugar — Кра́ мнік адва́ жыў пяць фу́ нтаў цу́ кру
3) дакла́ дна абду́ мваць, узва́ жваць
to weigh the advantages and disadvantages — узва́ жыць вы́ гады й нявы́ гады
4) ацэ́ ньваць
2.
v.i.
1) ва́ жыць
She weighed 140 pounds — Яна́ ва́ жыла 140 фу́ нтаў
2) мець значэ́ ньне, вагу́
3) Naut. здыма́ цца зь я́ кара
•
- weigh down
- weigh on
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Tá sche
f -, -n
1) кішэ́ нь
á ufgesteppte ~ — нашыўны́ кішэ́ нь
2) су́ мка, то́ рба; са́ ква
3)
sich (D) die ~n füllen — набіва́ ць сабе́ кішэ́ ні (грашы́ ма)
j-m auf der ~ lí egen* — жыць за чый-н. кошт
tí efer in die ~ gré ifen müssen* — быць вы́ мушаным раскашэ́ ліцца
in die ~ sté cken — пакла́ сці ў кішэ́ нь, прысво́ іць сабе́ што-н.
j-m in die ~ á rbeiten — рабі́ ць што-н. дзе́ ля чыёй-н. вы́ гады
die Hände in die ~n sté cken — засу́ нуць ру́ кі ў кішэ́ ні
j-n in die ~ sté cken — заткну́ ць каго́ -н. за по́ яс
etw. wie sé ine é igene ~ ké nnen* — ве́ даць што-н. як свае́ пяць па́ льцаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wá sser
n -s, - i Wässer
1) вада́
flí eßendes ~ — прато́ чная вада́
~ tré ten* — пла́ ваць сто́ ячы [слупко́ м]; жарт. пераміна́ цца з нагі́ на нагу́ (ад збянтэжанасці, хвалявання )
zu [auf dem] ~ — па вадзе́
zu ~ und zu Lá nde — на мо́ ры і на су́ шы
übers gró ße ~ fá hren* — е́ хаць [плыць] це́ раз Атланты́ чны акіцн
etw. ú nter ~ sé tzen — затапі́ ць што-н. (мясцовасць і г.д. )
ihm läuft das ~ im Mú nde zusá mmen — у яго́ слі́ нкі цяку́ ць
er hat ~ — у яго́ вадзя́ нка
das ~ á bschlagen* [lá ssen* ] — мачы́ цца
◊ das ~ steht ihm bis an den Hals — ≅ ён у ве́ льмі ця́ жкім стано́ вішчы
j-n über ~ há lten* — аказа́ ць падтры́ мку каму́ -н.
das ~ pflügen — ≅ таўчы́ ваду́ ў сту́ пе
ein Schlag ins ~ — дарэ́ мны крок
á lle ~ auf sé ine Mühle rí chten — імкну́ цца то́ лькі да ўла́ снай вы́ гады
stí lle ~ sind tief — ці́ хая вада́ грэ́ блю рве
da fließt noch viel ~ den Berg hiná b — ≅ яшчэ́ мно́ га вады́ сплыве́
er ist mit á llen ~n gewá schen — ён прабе́ глы чалаве́ к
hier [da] wird auch nur mit ~ gekó cht, es wird [überá ll] mit ~ gekó cht — ≅ гэ́ та ро́ біцца ўсю́ ды адно́ лькава, лю́ дзі ўсю́ ды адно́ лькавыя [адны́ і ты́ я ж]
2)
Kölnisches ~ — адэкало́ н
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)