бале́ць
1. (пра фізічны боль) schmérzen vi, wéhtun* аддз vi;
што Вам балі́ць? was tut Íhnen weh?, wo háben Sie Schmérzen?;
мне балі́ць галава́ ich hábe Kópfschmerzen, der Kopf tut mir weh;
2. перан (за якую-н каманду і да т. п.) Ánhänger (einer Mánnschaft) sein;
◊ мне душа́ балі́ць mir ist weh ums Herz, es tut mir in der Séele weh (па кім-н, чым-н um A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
смыле́ць (балець) brénnen* vi, schmérzen vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
kíebitzen
vi разм. бале́ць (назіраючы за гульнёй)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
адбале́ць разм (перастаць балець) éine Kránkheit überstánden háben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
разны́цца разм
1. (жаліцца) klágen vi, jámmern vi;
2. (балець) dumpf schmérzen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
забале́ць (пачаць балець – пра які-н орган) schmérzen vi, ánfangen* zu schmérzen;
мне забале́ў па́лец mein Fínger fing an zu schmérzen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ulcerate
[ˈʌlsəreɪt]
v.i.
1) загніва́ць, гнаі́цца
An ulcerated tooth may be very painful — Гнілы́ зуб мо́жа мо́цна бале́ць
2) пакрыва́цца бо́лькамі (пра це́ла)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ныць
1. (балець) schmérzen vi, weh tun*;
у мяне́ сэ́рца ны́е mir tut das Herz weh;
2. (скардзіцца) klágen vi, jámmem vi, nör geln vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
rankle
[ˈræŋkəl]
v.i.
1) гнаі́цца
2) бале́ць; му́чыць, гры́зьці; кро́іць сэ́рца
The memory of the insult rankled in his mind — Успамі́н пра абра́зу ўсё яшчэ́ яго́ му́чыў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
schmérzen
vi, vt бале́ць, прыно́сіць боль, рабі́ць балю́ча
mir [mich] schmerzt der Kopf — у мяне́ балі́ць галава́
es schmerzt mich, dass… — мне балю́ча [го́рка], што…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)