prick
[prɪk]
1.
n.
1) уко́л -у m.
а) дзе́яньне
б) уко́латае ме́сца
2) вастрыё n.
3) во́стры боль
2.
v.t.
1) уко́лваць, кало́ць
2) настаўля́ць
the dog pricked his ears — саба́ка наста́віў ву́шы
3.
v.i.
спрычыня́ць або́ адчува́ць во́стры боль
•
- kick against the pricks
- prick up the ears
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
во́стры
1. scharf; spitz;
2. (пра пачуцці) héftig; fein, scharf (пра зрок, слых, розум); scharf, béißend (на смак);
во́стры боль héftiger Schmerz;
3. (напружаны) gespánnt, zúgespitzt;
во́страе стано́вішча gespánnte Láge;
во́стры недахо́п stárker [gróßer] Mángel (чаго-н an D);
4. (з’едлівы) bíssig, scharf; béißend;
во́страе сло́ва ein schárfes Wort;
ён во́стры на язы́к er hat éine schárfe Zúnge;
5. мед akút (напр, пра боль)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
soften
[ˈsɔfən]
1.
v.t.
1) зьмякча́ць
2) памякча́ць, зьмякча́ць (боль, прысу́д, сьвятло́ абажу́рам)
3) прыціша́ць (го́лас)
2.
v.i.
1) зьмякча́цца, памякча́цца
2) прыціша́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
affliction
[əˈflɪkʃən]
n.
1) боль -ю m.; згрызо́та, паку́та f.
2) го́ра n., бяда́ f.; няшча́сьце n.
the bread of affliction — го́ркі хлеб
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
заціха́ць, заці́хнуць
1. (змоўкнуць) still wérden;
2. (пра гукі) verhállen vi (s);
3. (пра вецер, бой) sich légen, náchlassen* vi, ábflauen vi;
4. (пра боль) náchlassen* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
intense
[ɪnˈtens]
adj.
1) інтэнсі́ўны (пра жыцьцё)
2) напру́жаны
3) ве́льмі вялі́кі, ве́льмі мо́цны
intense happiness — ве́льмі вялі́кая ра́дасьць
intense pain — ве́льмі мо́цны боль
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
smart
[smɑ:rt]
1.
v.i.
адчува́ць во́стры боль; мо́цна бале́ць
The cut smarts — Парэ́з пячэ́
2.
v.t.
спрычыня́ць пяку́чы боль
The insult smarts yet — Зьнява́га яшчэ́ мо́цна балі́ць
3.
n.
во́стры боль
4.
adj.
1) рэ́зкі, мо́цны
2) шпа́ркі, ху́ткі, жва́вы
They walked at a smart pace — Яны́ йшлі шпа́ркім кро́кам
3) разу́мны, ке́млівы, бы́стры
a smart child — разу́мнае дзіця́
4) дасьці́пны, спры́тны, хі́тры, кі́дкі
5) згра́бны, прысто́йны
He looked smart in his uniform — Ён прысто́йна выгляда́ў у мундзі́ры
6) мо́дны, элега́нтны, шыко́ўны
a smart hat — мо́дны капялю́ш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
аблягча́ць, аблягчы́ць
1. erléichtern vt;
аблягча́ць пра́цу die Árbeit erléichtern;
2. (зменшыць боль і пад.) míldern vt, líndern vt;
аблягча́ць стано́вішча die Láge míldern;
◊ аблягча́ць душу́ sein Herz in Wórten [Tränen] erléichtern
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
relieve
[rɪˈli:v]
v.t.
1) палягча́ць, аблягча́ць
These tablets will relieve a headache — Гэ́тыя табле́ткі абле́гчаць галаўны́ боль
2) вызваля́ць, выруча́ць
3) зьмяня́ць (на пра́цы, на ва́рце)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
obliterate
[əˈblɪtəreɪt]
v.
1) сьціра́ць; заціра́ць; зьнішча́ць
Heavy rain obliterated the footprints — Вялі́кі дождж змыў сьляды́
2) згла́джваць, гаі́ць
Time obliterates sorrow — час го́іць боль душы́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)