sick
[ʃɪk]
1.
adj.
1) нездаро́вы, з слабы́м здаро́ўем; хво́ры
2) informal яко́му мо́ташна, мло́сна
I feel sick — мне мо́ташна, мло́сна, нядо́бра
3) хвараві́ты
a sick look — хво́ры вы́гляд
4) яко́му абры́дла, надаку́чыла
He is sick of school — Яму́ абры́дла шко́ла
5) паку́таваць, тужы́ць, ну́дзіцца
to be sick at heart — мо́цна му́чыцца, паку́таваць, тужы́ць, ну́дзіцца
6) змарне́лы, хвараві́ты
7) няспра́ўны, пашко́джаны (карабе́ль)
8) Figur. нясма́чны; зло́сны, зье́длівы (пра жарт, гу́мар)
2.
n.
хво́рыя pl.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sorry
[ˈsɑ:ri]
adj.
1) спага́длівы; засму́чаны, су́мны
(I am) so sorry — вы́бач
I am sorry that you are sick — Спачува́ю табе́, што ты хво́ры
I am sorry to say he is ill — Ён, на жа́ль, хво́ры
I feel sorry for him — Мне яго́ шкада́
You will be sorry for this some day — Вы не́калі гэ́тага пашкаду́еце
2) дрэ́нны, благі́; убо́гі; жа́лю ва́рты
to come to a sorry end — дрэ́нна ско́нчыць
a sorry sight — жа́ласнае відо́вішча
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
смяро́тна прысл.
1. tödlich;
смяро́тна пара́нены tödlich verwúndet;
смяро́тна хво́ры tódkrank, auf den Tod krank;
2. перан. tödlich, über die Máßen;
смяро́тна сумава́ць tödlich lángweilen, sich zum Sterben lángweilen;
смяро́тна ненаві́дзець каго-н. j-n tödlich [bis auf den Tod] hássen;
смяро́тна стамі́цца tódmüde sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
dúrchkommen
* vi (s)
1) прахо́дзіць, праязджа́ць, прабіра́цца
2) прабі́цца; зве́сці канцы́ з канца́мі; вы́йсці з ця́жкага стано́вішча
glückliсh ~ — уда́ла адкруці́цца
der Kránke wird ~ — хво́ры папра́віцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
crazy
[ˈkreɪzi]
adj.
1) звар’яце́лы, псыхі́чна хво́ры, ненарма́льны
2) вар’я́цкі (напр. ду́мка, ўчы́нак), шалёны, неразу́мны; дзі́кі
3) informal ве́льмі энтузіясты́чны, захо́плены чым
She is crazy about modern art — Яна́ захо́пленая мадэ́рным маста́цтвам
4) нямо́цны, кво́лы; нездаро́вы, хі́сткі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
matsch
a
1) той, хто прайгра́ў (у гульні)
j-n ~ máchen — нане́сці каму́-н. паражэ́нне
2) разм. сла́бы, вя́лы; дрэ́нны, хво́ры
sein Mágen ist ~ — яго́ стра́ўнік расстро́іўся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Statión
f -, -en ста́нцыя; ме́сца стая́нкі
2) стая́нка, прыва́л, прыпы́нак
3) аддзяле́нне, ко́рпус (у бальніцы)
der Kránke liegt auf der ~ 1 — хво́ры ляжы́ць у пе́ршым аддзяле́нні
◊ fréie ~ háben — жыць на ўсі́м гато́вым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schlimm
1.
a
1) дрэ́нны, ке́пскі
das ist noch lánge nicht das Schlímmste — гэ́та яшчэ́ не са́мае го́ршае
2) хво́ры
ihr wurde ~ — ёй ста́ла дрэ́нна
2.
adv дрэ́нна, ке́пска
auf etw. ~ sein — (мо́цна) пра́гнуць чаго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éingebildet
1.
a уяўны
~ sein — быць пра сябе́ высо́кай ду́мкі, быць ганары́стым, зазна́цца
der ~e Kránke — прытво́рна хво́ры
2) той, хто мно́га аб сабе́ ўяўлце, фанабэ́рысты
auf sich (A) ~ sein — высо́ка [мно́га] ду́маць аб сабе́, шмат з сябе́ стро́іць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
denn
1.
cj
1) так як, таму́ што, бо
2) чым
mehr ~ je — больш, чым калі́-н.
2.
prtс жа, хіба́ (ужываецца для ўзмацнення)
was ~ ? — што ж?
ist er ~ krank? — хіба́ ён хво́ры?
sei es ~! — няха́й бу́дзе так!
es sei ~ — хіба́ то́лькі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)