fest
1. a
1) цвёрды;
~es Land зямля́ , су́ ша
2) мо́ цны, непахі́ сны
3) пастая́ нны
2. adv цвёрда, мо́ цна;
~ überzé ugt sein быць цвёрда ўпэўненым;
~ bei etw. (D ) blé iben* не адступа́ ць ад чаго́ -н. , насто́ йваць на чым-н. ;
~ auf sé inem Wí llen behá rren рашу́ ча насто́ йваць на сваі́ м;
steif und ~ behá upten насто́ йліва сцвярджа́ ць;
die Tür ~ zú machen шчы́ льна зачыні́ ць дзве́ ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
выбіва́ ць
1. á usschlagen* vt (вока, зуб ); é instoßen* vt , é inschlagen* vt (дзверы );
выбіва́ ць з рук aus den Händen schlá gen* ;
выбіва́ ць шы́ бу é ine Fé nsterscheibe é inschlagen* ;
выбіва́ ць з сядла́ aus dem Sá ttel hé ben* ;
выбіва́ ць даро́ гу é ine Strá ße zerfá hren* ;
2. (выпыліць ) á usklopfen vt ;
выбіва́ ць кана́ пу das Só fa á usklopfen;
3. (штампаваць ) prägen vt , schlá gen* vt ;
выбіва́ ць меда́ ль é ine Medaille [me´daljə] prägen;
4 .
выбіва́ ць чэк (den Preis) auf der Regí sterkasse tí ppen;
◊
выбіва́ ць гле́ бу з пад ног den Bó den unter den Füßen wé gziehen* ;
выбіва́ ць ду́ расць з галавы́ die Dú mmheiten aus dem Kopf schlá gen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
лама́ цца
1. (распадацца ) zerbré chen* vi (s ), bré chen* vi (s ), in Stücke gé hen* ;
2. (пра голас ) bré chen* vi (s );
у яго́ лама́ ецца го́ лас er ist im Stí mmbruch [Stí mmwechsel];
3. (гнуцца ) sich bí egen* ; перан. voll gestó pft [voll gepfró pft (разм. )] sein (пра шафы , куфры ); bré chend [zum Bé rsten] voll sein (ад чаго -н. mit D ); stró tzen vi (ад чаго -н. von, vor D );
стол лама́ ўся ад страў der Tisch bog sich ú nter der Last der Spé isen;
4. (ісці напралом ) stürmen vt ; mit Gewá lt é inzudringen sú chen;
◊
лама́ цца ў адчы́ неныя дзве́ ры ó ffene Türen é inrennen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
kló pfen
1. vt калаці́ ць, біць;
den Staub aus den Klé idern ~ выбіва́ ць во́ пратку;
Fleisch mürbe ~ адбіва́ ць мя́ са
2. vi сту́ каць;
es klopft сту́ каюць;
j-m auf die Schú lter ~ паля́ паць [пало́ паць] каго́ -н. па плячы́ ;
in die Hände ~ пля́ скаць у дало́ ні;
j-m auf die Fí nger ~ даць каму́ -н па рука́ х;
an die Tür [an der Tür] ~ сту́ кацца ў дзве́ ры ; бі́ цца, пульсава́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
tá sten vi
1. vi (nach D ) ма́ цаць, абма́ цваць рука́ мі (што-н. )
2) (nach D ) шука́ ць, абма́ цваючы (што-н. )
3) зандзі́ раваць гле́ бу (у адносінах да чаго-н. – nach D )
4) працава́ ць (тэлеграфным ключом )
2. vt датыка́ цца рука́ мі (да чаго-н. ), абма́ цваць (што-н. )
3. ~, sich :
sich (in der Dú nkelheit) nach der Tür ~ (у цемнаце́ ) ма́ цаючы шука́ ць дзве́ ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wé isen *
1. vt пака́ зваць;
j-n zur Rú he ~ закліка́ ць каго́ -н. да пара́ дку, патрабава́ ць ад каго́ -н. захава́ ць цішыню́ ;
j-m die Tür ~ вы́ гнаць каго́ -н. за дзве́ ры
2) (an A ) адсыла́ ць, накірава́ ць (каго-н. , што-н. да каго-н. );
aus dem Lá nde ~ вы́ слаць з краі́ ны
2. vi (auf A ) зазнача́ ць (каму-н. на што-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vó rmachen vt
1) прыла́ дзіць, дапасава́ ць (што-н. перад чым-н. );
den Rí egel an der Tür ~ зачыні́ ць дзве́ ры на за́ саўку
2) (j-m ) пака́ зваць (каму-н. , як рабіць што-н. );
er má chte mir die Übung vor ён паказа́ ў мне, як выко́ нваць практыкава́ нне
3) (j-m ) ашу́ кваць, уво́ дзіць у зман;
wir wó llen uns doch nichts ~ lá ssen* мы не паві́ нны даць сябе́ падману́ ць [уве́ сці ў зман]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zú gehen *
1. vi (s)
1) ісці́ , накіро́ ўвацца;
auf j-n , auf etw. (A ) ~ падыхо́ дзіць [набліжа́ цца] да каго́ -н. , чаго́ -н.
2) зачыня́ цца (пра дзверы і г.д. ); сыхо́ дзіцца, зашпі́ львацца (пра вопратку )
3) дахо́ дзіць па прызначэ́ нні; прыхо́ дзіць, прыбыва́ ць;
ein Brief ging mir zu я атрыма́ ў ліст [пісьмо́ ]
4):
spitz ~ завастра́ цца, канча́ цца вастрыём
2. vimp (s) адбыва́ цца, быць, здара́ цца;
es ging da lú stig zu там было́ ве́ села
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
вы́ ставіць , выстаўля́ цца
1. vó rwärts sté llen, vó rwärts schí eben* , vó rwärts rücken (наперад ); hiná usstellen vt (наверх, вонкі );
2. (вылучыць ) á ufstellen vt ;
вы́ ставіць кандыдату́ ру j-n als Kandidá ten á ufstellen [vó rschlagen* ];
вы́ ставіць патрабава́ нне é ine Fó rderung sté llen;
вы́ ставіць кама́ нду спарт. é ine Má nnschaft á ufstellen;
3. (выняць устаўленае ) herá usnehmen* vt ;
4. (напаказ ) á usstellen vt , zur Schau sté llen;
вы́ ставіць карці́ ну ein Bild [ein Gemälde] á usstellen;
5. (адзнакі і г. д. ) gé ben* vt ;
6. разм. (прагнаць ) an die Luft sé tzen;
◊
вы́ ставіць каго-н за дзве́ ры j-m die Tür wé isen;
7. (ахарактарызаваць ) hí nstellen vt , zé igen vt ;
вы́ ставіць каго-н у до́ брым све́ це j-n in ein günstiges Lí cht sé tzen [rücken, sté llen];
вы́ ставіць каго-н на смех [пасме́ шышча ] j-n lächerlich má chen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
weit
1. a
1) далёкі
2) прасто́ рны, шыро́ кі; вялі́ кі;
é ine ~e Strá ße шыро́ кая [вялі́ кая] ву́ ліца;
ein ~er Ú nterschied вялі́ кая ро́ зніца;
es wird mir ~ ums Herz у мяне́ душа́ ра́ дуецца;
~ geré ist які́ шмат аб’е́ здзіў [шмат дзе пабыва́ ў]
2. adv
1) далёка, удалечыні́ ;
von ~ her здалёку;
~ von hier далёка адсю́ ль;
von ~em здалёк(у);
bei ~em nicht so зусі́ м не так;
~ á usholen пача́ ць здалёку (размову )
2) шыро́ ка;
die Tür stand ~ ó ffen дзве́ ры былі́ шыро́ ка расчы́ нены
3) намно́ га, зна́ чна;
~ größer намно́ га [значна́ ] бо́ льшы;
so ~ уво́ гуле, нао́ гул, у пэўнай ме́ ры;
nicht ~ her sein разм. быць невысо́ кай я́ касці; быць недалёкім (пра чалавека )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)