verpflíchten
1.
1) (durch
2) прыма́ць (на працу) (каго-н.), дамо́віцца (аб рабоце); заключы́ць дагаво́р [умо́ву] (аб працы) (з
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verpflíchten
1.
1) (durch
2) прыма́ць (на працу) (каго-н.), дамо́віцца (аб рабоце); заключы́ць дагаво́р [умо́ву] (аб працы) (з
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
regard
1) уважа́ць
2) глядзе́ць на каго́-што, прыгляда́цца
3) лічы́ць, лічы́цца з
4) турбава́цца пра каго́-што, зварача́ць ува́гу на каго́-што
1) паша́на
2) по́гляд, пагля́д -у
3) ува́га
•
- in regard
- with regard
- regards
- without regard
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
глядзе́ць
1. scháuen
2. (пра вокны) Áussicht háben, blícken
3.
глядзе́ць геро́ем wie ein Held áussehen
4. (прыглядаць) Acht geben
глядзе́ць за дзе́цьмі auf die Kínder áufpassen [Acht geben
глядзе́ць ва ўсе во́чы auf der Hut sein, kein Áuge von
глядзе́ць праз па́льцы ein Áuge zúdrücken;
няма́ чаго́ на яго́ глядзе́ць! an ihm [an dem] gibt es nichts Besónderes!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
раху́нак
асабо́вы раху́нак persönliches Kónto;
разліко́вы раху́нак Verrechnungskonto
пазыко́вы раху́нак Dárlehenskonto
раху́нак ру́ху капіта́лаў Kapitálverrechnungsbilanz
бягу́чы раху́нак láufende Réchnung [Kónto
адкры́ць раху́нак ein Kónto eröffnen;
заплаці́ць па раху́нку die Réchnung begléichen
быць у каго
зве́сці раху́нкі з
жыць на чужы́ раху́нак auf frémde Kósten leben;
мне трэ́ба зве́сці з ім раху́нкі ich habe ein Hühnchen mit ihm zu rúpfen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кампа́ніяI
1. Geséllschaft
вадзі́ць кампа́нію з
за кампа́нію zur Geséllschaf, um
далучы́цца да кампа́ніі
ён табе́ не кампа́нія er ist kein Úmgang für dich, er ist nicht die ríchtige Geséllschaft für dich;
падтрыма́ць кампа́нію an éiner Aktión [éinem Unternéhmen] téilnehmen
2. (гандлёвая
гало́ўная кампа́нія Múttergesellschaft
страхава́я кампа́нія Versícherungsgesellschaft
авіятра́нспартная кампа́нія Lúftlini¦e
парахо́дная кампа́нія Schífffahrtsgesellschaft
N і кампа́нія N und Konsórten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
stéhen
1.
1) стая́ць, знахо́дзіцца (вертыкальна)
2) стая́ць, знахо́дзіцца (дзе-н.)
3) стая́ць (быць у якім-н. стане)
4) стая́ць, ме́цца, прысу́тнічаць, быць у наяўнасці
5) (für einander, zu
6) (zu
7) стая́ць, не ру́хацца; не дзе́йнічаць, не працава́ць
8) быць да тва́ру, падыхо́дзіць, пасава́ць
9) з мадальным адценнем: трэ́ба [мо́жна] чака́ць
10)
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
much
more, most
2.шмат
1) ве́льмі
2) куды́
3) ама́ль; блізу́
1) шмат што, шмат чаго́
2) to make much of — высо́ка цані́ць, шанава́ць; быць высо́кае ду́мкі аб
3) not much of a — ня ве́льмі до́бры, слабы́
4) too much for — не пад сі́лу
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
до́бра
1. gut; schön;
ве́льмі до́бра sehr gut; áusgezeichnet (выдатна); vórtrefflich (цудоўна);
до́бра ска́зана gut geságt [áusgedrückt];
до́бра адгука́цца аб
2.
3. (выказванне згоды) до́бра, што вы прыйшлі́ es ist nett von Ihnen, dass Sie gekómmen sind; gut, dass Sie gekómmen sind;
4. gut!, schön!, éinverstanden! (вокліч);
до́бра, до́бра! (з нецярплівасцю) schon gut!;
ве́льмі до́бра! (з ухвалай) sehr gut! recht so!, áusgezeichnet!;
вось до́бра! (радасна) das ist ja toll [wúnderbar]!, ach, wie schön!, das ist aber schön;
до́бра табе́ каза́ць du hast gut réden;
до́бра рабі́, і до́бра бу́дзе
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
überlaufen
I überlaufen
1) пераліва́цца (цераз край) (пра вадкасць, колер.)
2) (zu
II überláufen
1.
1) абміна́ць, абыхо́дзіць (каго-н.); не лічы́цца (з
2) прабяга́ць вачы́ма
3) дакуча́ць, назаля́ць (каму-н.); абіва́ць (чые-н.) паро́гі
4) перапа́ўняць (напр., магазіны)
5) ахапля́ць, апано́ўваць
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
réichen
1.
die Hand zum Gruß ~ віта́цца з
◊ er kann ihm nicht das Wásser ~ перан. ≅ ён і падно́ска яго́ не ва́рты
2.
1) быць дастатко́вым, хапа́ць, става́ць;
séine Kraft reicht aus яму́ хапа́е сі́лы;
das Brot muss ~ хле́ба паві́нна хапі́ць
2) распасціра́цца, дастава́ць;
das Wásser reicht ihm bis an den Hals вада́ дасяга́е яму́ пад го́рла;
so weit der Hímmel reicht да са́мага гарызо́нта
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)