éigen
1) свой, ула́сны, уласці́вы;
das ist mein ~ гэ́та мая́ ўласнасць;
etw. zu ~ háben вало́даць чым-н.
2) своеасаблі́вы, дзі́ўны, асаблі́вы;
sich (D) etw. zu ~ máchen прысво́іць сабе́ што-н.;
auf ~e Faust на сваю́ ры́зыку;
auf ~e Réchnung на свой кошт;
es ist mir ~ zumúte [zu Múte] мне не па сабе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hahn I m -(e)s, Hähne
1) пе́вень
2) саме́ц (птушак);
◊
j-m den róten ~ aufs Dach sétzen пусці́ць каму́-н. чырво́нага пе́ўня (падпаліць);
es kräht kein ~ danách разм. пра гэ́та ўсе даўно́ і ду́маць не ду́маюць; гэ́тым ужо ніхто́ не ціка́віцца;
~ im Kórb sein быць адны́м мужчы́нам у жано́чай кампані́і
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hímmel m -s, - не́ба, небасхі́л;
am ~ на не́бе;
únter fréiem ~ пад адкры́тым не́бам;
j-n in den ~ hében* узніма́ць каго́-н. да не́ба;
das kam wie der Blitz aus héiterem ~ гэ́та было́ як гром з я́снага не́ба;
um ~s wíllen! Бо́гам прашу́ [про́сім]!;
du líeber ~! Бо́жа мой!;
weiß der ~! аднаму́ Бо́гу вядо́ма!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kúckuck m -s, -e
1) заал. зязю́ля;
der ~ ruft зязю́ля куку́е
2) вайск., разм. пахо́дная ку́хня;
◊
(das) weiß der ~! чорт [лі́ха] яго́ ве́дае!;
hol' dich der ~! лаянк. каб цябе́ тра́сца!;
ei der ~! іран. гэ́та ж трэ́ба!, вось дык сюрпры́з!;
da ist der ~ los! там чорт ве́дае што ро́біцца!, там чорт но́гі пало́міць!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schweiß m -es, -e пот;
in ~ geráten* спаце́ць;
von ~ tríefen* абліва́цца по́там;
das hat viel ~ gekóstet гэ́та патрабава́ла мно́га намага́нняў;
der ~ bricht aus пот выступа́е;
der ~ rinnt in Strömen пот цячэ́ гра́дам;
in ~ gebádet уве́сь у по́це [спаце́лы];
im ~e des Ángesichts у по́це чала́
2) паляўн. кроў дзічы́ны; кроў саба́кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
selbst
1. pron dem сам, сама́, само́, са́мі;
zu sich ~ kómmen* прыйсці́ ў сябе́, апрыто́мнець;
er war (stets) ~ ён заўсёды быў самі́м сабо́ю;
jéder ist sich ~ der Nächste ≅ сваю́ кашу́ля бліжэ́й да це́ла;
das verstéht sich von ~ гэ́та само́ сабо́й зразуме́ла
2. prtc на́ват;
~ er hat sich geírrt на́ват ён памылі́ўся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tínte f -, -n чарні́ла, атра́мант;
◊
klar wie dícke ~ жарт. я́сна як бо́жы дзень;
du hast wohl ~ gesóffen! груб. ты што, блёкату нае́ўся?;
in der ~ sítzen*, in die ~ geráten* разм. се́сці ў лу́жыну, быць у бядзе́;
da müsste ich ja ~ gesóffen háben! я быў бы не ў сваі́м ро́зуме, каб гэ́та зрабі́ў!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Trost m -es уце́ха, ра́дасць;
mit ~ erfüllen, ~ éinflößen уце́шыць, суце́шыць; заспако́іць;
~ spénden [zúsprechen*] суцяша́ць, заспако́йваць;
~ schöpfen суце́шыцца, заспако́іцца; атрыма́ць уце́ху;
das geréichte mir zum ~ гэ́та мяне́ суце́шыла;
◊
er ist nicht recht bei ~e у яго́ не ўсе́ до́ма;
du bist wohl nicht bei ~e? ты з глу́зду з’е́хаў, ці што?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wer
1. pron inter (G wéssen, D wem, a wen) хто;
~ ist da? хто там?, хто тут?
2. pron rel хто;
~ das tut, hat die Fólgen zu trágen хто гэ́та зро́біць, адка́жа за вы́нікі;
◊
~ wagt – gewínnt ≅ ры́зыка – высакаро́дная спра́ва
3. pron indef разм. хто-не́будзь, хто́сьці;
ist ~ gekómmen? прыйшо́ў хто-не́будзь?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wo
1. adv дзе;
von ~ (aus) адку́ль;
~ ist es? дзе гэ́та (знахо́дзіцца)?
2. cj
1) разм. калі́;
der Tag, ~ ich krank war дзень, калі́ я быў хво́ры
2) като́ры, той, дзе;
das Haus, ~ ich wóhne дом, дзе я жыву́
3. int разм.:
ach wo!, i wo! куды́ там!, вось яшчэ́!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)