only

[ˈoʊnli]

1.

adj.

адзі́ны

an only son — адзі́ны сын

the only writer for my taste — адзі́ны пісьме́ньнік, як на мой густ

2.

adv.

1) усяго́, то́лькі, адно́

He sold only two — Ён прада́ў то́лькі два

Only he remained — Адно́ ён заста́ўся

if only — абы́ то́лькі

Only to say something — Абы́ сказа́ць не́шта

2) ве́льмі

I am only too pleased to help you — Я ве́льмі ра́ды памагчы́ вам

3.

conj.

а́ле

I would do it with pleasure, only I am too busy — Я зрабі́ў бы гэ́та з прые́мнасьцю, а́ле я мо́цна заня́ты

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

another

[əˈnʌðər]

1.

adj.

1) і́ншы

That is quite another matter — Гэ́та зусі́м і́ншая спра́ва

another time — і́ншым ра́зам

2) яшчэ́ адзі́н

Have another glass of milk — Вы́пі яшчэ́ адну́ шкля́нку малака́

in another five minutes — за які́я пяць міну́т

3) другі́

another Kupala — другі́ Купа́ла

2.

pron.

1) яшчэ́ адзі́н, і́ншы, другі́

His father was a poet, and he is another — Яго́ны ба́цька быў паэ́там, а ён — яшчэ́ адзі́н

2) і́ншы

I don’t like this book, give me another — Мне не падаба́ецца гэ́тая кні́га, да́йце мне і́ншую

- one after another

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

weight

[weɪt]

1.

n.

1) вага́ f.

to lose weight — худне́ць

to put on weight — папра́віцца, патаўсьце́ць

2) цяжа́р -у m.

3) гі́ра f.

4) груз -у m., цяжа́р -у m.

The pillars support the weight of the roof — Калёны трыма́юць цяжа́р да́ху

5) цяжа́р турбо́таў, адка́знасьці

it will be a weight off my mind — Гэ́та здыма́е мне кло́пат з галавы́

6) уплы́ў -ву m.; ва́жнасьць, ва́жкасьць f.

a matter of great weight — спра́ва вялі́кай ва́жнасьці

men of weight — уплыво́выя, аўтарытэ́тныя лю́дзі

2.

v.t.

1) нагружа́ць; абцяжа́рваць

2) надава́ць вагі́, значэ́ньня

- by weight

- carry weight

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Konzpt

n -(e)s, -e план, на́кід, канспе́кт

aus dem ~ kmmen* — заблы́тацца, збі́цца з тро́пу

j-n aus dem ~ brngen* — заблы́таць, збі́ць каго́-н. з тро́пу

j-m das ~ verdrben* — сапсава́ць каму́-н. спра́ву, пару́шыць чые́-н. пла́ны

das passt ihm nicht in sein ~ — гэ́та яму́ не да спадо́бы [не па нутрд]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Mist

I

m -(e)s, -e

1) гной, памёт

etw. auf den ~ schmißen* — вы́кінуць што-н. на сме́тнік [зва́лку]

2) разм. дрэнь, хлам, глу́пства, лухта́

so ein ~! — спра́ва дрэнь!

~ rden [verzpfen] — вярзці́ лухту́

◊ das ist nicht auf sinem ~ gewchsen — ≅ гэ́та не яго́ заслу́га

II

m -s, -e тума́н, імгла́ (над морам)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verrten

*

1.

vt здра́джваць (каму-н., чаму-н.), выдава́ць (каго-н., што-н.)

sine Sprche verrät, dass er ein usländer ist — па яго́ мо́ве чува́ць, што ён іншазе́мец

das verrät sine Pläne — гэ́та выкрыва́е яго́ пла́ны

sich ~ und verkuft fühlen — адчува́ць сябе́ ахвя́рай падма́ну

2.

(sich) выдава́ць сябе́, выяўля́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wschen

*

1.

vt мыць; абмыва́ць (тс. тэх.)

sich (D) die Hände ~ — мыць (сабе́) ру́кі

etw. ~ lssen* — адда́ць што-н. для мыцця́

◊ j-m den Kopf ~ — ≅ даць каму́-н. наганя́й

2.

(sich) мы́цца

ich wsche mich kalt — я мдюся хало́днай вадо́й

◊ das hat sich gewschen — разм.гэта до́бра [выда́тна] атрыма́лася

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

то́лькі

1. прысл. nur, allin, bloß; erst (у дачыненні да часу);

то́лькі што so¦ben;

у мяне́ то́лькі два сшы́ткі ich hbe nur zwei Hfte;

цяпе́р то́лькі пяць гадзі́н es ist jetzt erst fünf Uhr;

то́лькі цяпе́р erst jetzt;

2. злучн. (ледзь) kaum;

то́лькі ён увайшо́ў kaum war er ingetreten;

як то́лькі sobld, kaum;

не то́лькі …, але́ nicht nur …, sndern auch;

чаго́ тут [там] то́лькі не было́! was es da nicht lles gab;

яго́ то́лькі ба́чылі! und fort war er!;

паспрабу́й то́лькі гэ́та зрабі́ць! versch das nur!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

удзе́л м.

1. Tilnahme f -, -n, Betiligung f -, -en, nteil m -(e)s, -e (у чым-н. an D); Mtarbeit f - (супрацоўніцтва); Mtwirkung f - (у канцэрце і г. д.);

шыро́кі ўдзе́л brite Tilnahme;

прыма́ць удзе́л sich betiligen (у чым-н. an D); mtmachen vt (разм.); mtwirken vi (bei, in D); mit [von] der Parte sein (bei D) (разм.);

пры ўдзе́ле каго-н. nter Betiligung [Tilnahme] von (D);

мець пра́ва ўдзе́лу tilnahmeberechtigt sein;

гэ́та зда́рылася без яе́ ўдзе́лу sie hatte kinen nteil darn;

удзе́л у вы́барах Whlbeteiligung f -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

чорт м. разм.Tufel m -s, -;

сам чорт не разбярэ́ разм. kein Mensch kann darus klug wrden;

сам чорт галаву́ [нагу́] зло́міць разм. hier fndet sich kein Mensch zurcht;

гэ́та чорт ве́дае што! разм. das ist ja nerhört!;

чорт яго́ ве́дае! разм. weiß der Tufel [der Kckuck]!;

ідзі́ к чорту! geh zum Tufel!, scher dich zum Tufel!; geh zum Kckuck!;

мне́ адзін чорт разм. das ist mir ganz egl [wurs(ch)t];

чорт з ім! soll er sich zum Tufel schren! zum Tufel mit ihm!;

чорт вазьмі́ [пабіра́й]! разм. hoľs der Tufel!, Tufel auch!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)