верх м

1. (верхняя частка) berer Teil, berteil m -(e)s, -e; beres Stckwerk (у дома); Verdck n -(e)s, -e (у аўтамашыны);

адкідны́ верх Klppverdeck n;

раскладны́ верх Schebedach n -(e)s, -dächer;

2. (паліто і г. д) ußenseite f -;

3. (матэрыі) rchte Site;

4. (вышэйшая ступень) Gpfel m -s, -, Höhepunkt m -(e)s, -e, Sptze f -, -n;

верх даскана́ласці Mster der Vollkmmenheit;

узя́ць [атрыма́ць] верх die berhand gewnnen* (над кім-н, чым über A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

shadow

[ˈʃædoʊ]

1.

n.

1) цень -ю m. (чалаве́ка або́ прадме́та)

2) за́сень f., цень -ю m.

3) цямне́йшае ме́сца ў карці́не

4) кры́шка; мала́я ступе́нь

There’s not a shadow of a doubt about his guilt — Няма́ найме́ншага сумне́ву, што ён вінава́ты

5) здань f., пры́від -у m.

6) ахо́ва f., прыста́нішча n.

2.

v.t.

1) засланя́ць ад сьвятла́

be shadowed by — быць у цяні́ чаго́

2) кі́даць цень

3) неадсту́пна хадзі́ць за кім

4) Figur. засмуча́ць; азмро́чваць

- be afraid of one’s own shadow

- the shadows

- under the shadow of

- in the shadow of

- cast a long shadow

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

tune

[tu:n]

1.

n.

1) маты́ў -ву m., мэлёдыя f.

2) тон, лад -у m.

He can’t sing in tune — Ён ня мо́жа пяя́ць у тон

3) тон -у m., мане́ра f.

He’ll soon change his tune — Ён ху́тка зьме́ніць свой то́н

4) лад -у m., сула́дзьдзе n.

in or out of tune — у зго́дзе або́ ў нязго́дзе з кім

5) лад -у m.

to sing a different tune — пяя́ць на і́ншы лад

2.

v.t.

1) інтанава́ць

2) настро́йваць, ла́дзіць

A man is tuning the piano — Ма́йстра настро́йвае піяні́на

3) сьпява́ць у тон

- tune in

- tune up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

nchgeben

*

1.

vt дадава́ць, дабаўля́ць

2.

vi

1) паддава́цца

der Bden gibt nach — грунт ідзе́ з-пад ног

2) слабе́ць

3) (j-m in D) уступа́ць (каму-н. у чым-н.), саступа́ць; ісці́ на ўсту́пкі (каму-н.), пагаджа́цца (з кім-н., з чым-н.)

iner insicht ~ — абразу́міцца, прыйсці́ да ро́зуму, аду́мацца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gespräch

n -(e)s, -e размо́ва, гу́тарка

ein ~ mit j-m nknüpfen, mit j-m ins ~ kmmen* — завяза́ць размо́ву [гу́тарку] з кім-н.

sich ins ~ inlssen* — уступі́ць у размо́ву

das ~ auf etw. (A) brngen* — заве́сці размо́ву аб чым-н.

das ~ geht aus — размаўля́ць больш няма́ пра што

~e führen — ве́сці [право́дзіць] размо́вы [гу́таркі]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

пе́радII прыназ

1. vor (A на пыт «куды?», D на пыт «дзе?»);

ён спыні́ўся пе́рад дзвяры́ма er blieb vor der Tür stehen;

пакладзі́ гэ́та пе́рад дзвяры́ма leg(e) es vor die Tür;

2. (да пачатку чаго) vor (D);

пе́рад пача́ткам заня́ткаў vor Begnn des Únterrichts;

пе́рад ядо́й vor dem ssen;

пе́рад усі́м vor llem;

быць вінава́тым пе́рад кім j-m ggenüber schldig sein;

доўг пе́рад радзі́май die Pflicht der Himat ggenüber;

адка́зваць пе́рад зако́нам sich vor Gercht verntworten (müssen)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

нож м Msser n -s, -; Schnide f -, -n (рэзальная частка інструментаў);

кансе́рвавы нож Bǘchsenöffner m -s, -, Dsenöffner m -s, -;

нож у сэ́рца ein Stich [ein Stoß] ins Herz;

падступі́цца да каго з нажо́м да го́рла j-m das Msser an die Khle setzen;

быць з кім на нажа́х разм bis aufs Msser j-m feind sein; j-m spnnefeind sein;

нож у спі́ну ein Dlchstoß in den Rücken;

паме́рці пад нажо́м während der Operatin strben*;

без нажа́ зарэ́заць ≅ das ist der rinste Mord

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

абысці́ся

1. (каштаваць) ksten vt; zu sthen kmmen*;

гэ́та мне до́рага абышло́ся das hat mir [mich] viel gekstet, das ist mir [mich] tuer zu stehen gekmmen;

2. (без чаго) uskommen* (hne A); etw. entbhren können*;

абысці́ся без чужо́й дапамо́гі ohne frmde Hlfe uskommen*, frmde Hlfe entbhren können*;

3. (уладзіцца) glatt lufen* [ghen*], gut gehen*;

на гэ́ты раз абышло́ся das ist [war] noch inmal gut gegngen;

абыду́ся (як-не́будзь)! das wird schon gehen!, ich komme schon zurcht!

4.кім) sich verhlten* (zu D), behndeln vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

vrtun

*

1.

vt

1) пака́зваць, дэманстрава́ць (які-н. прыём)

2) надзява́ць, падвя́зваць (фартух, сурвэтку)

3) пакла́сці (што-н. перад кім-н.)

inen Regel ~ — зачыні́ць на за́саўку

4) дзе́йнічаць неабду́мана [неразва́жліва]

◊ vrgetan und nchbedacht hat mnchen in groß' Leid gebrcht — ≅ перш чым адрэ́заць – сем разо́ў паме́рай

2.

(sich) высо́ўвацца, выстаўля́ць сябе́

(на пярэдні план)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Verdenst

I

m -(e)s, -e заро́бак, зарабо́так

den ~ quitteren — распіса́цца ў атрыма́нні зарпла́ты

II

n -(e)s, -e заслу́га

je nach ~ belhnen [behndeln] — узнагаро́дзіць каго́-н. [абыхо́дзіцца з кім-н.] па заслу́гах

sich (D) ~e um j-n, um etw. (D) erwrben* — мець заслу́гі пе́рад кім-н., пе́рад чым-н.

als [zum] ~ gerichen — з’яўля́цца (чыёй-н.) заслу́гай

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)