верх м
1. (верхняя частка) óberer Teil, Óberteil m -(e)s, -e; óberes Stóckwerk (у дома); Verdéck n -(e)s, -e (у аўтамашыны);
адкідны́ верх Kláppverdeck n;
раскладны́ верх Schíebedach n -(e)s, -dächer;
2. (паліто і г. д) Áußenseite f -;
3. (матэрыі) réchte Séite;
4. (вышэйшая ступень) Gípfel m -s, -, Höhepunkt m -(e)s, -e, Spítze f -, -n;
верх даскана́ласці Múster der Vollkómmenheit;
узя́ць [атрыма́ць] верх die Óberhand gewínnen* (над кім-н, чым-н über A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
shadow
[ˈʃædoʊ]
1.
n.
1) цень -ю m. (чалаве́ка або́ прадме́та)
2) за́сень f., цень -ю m.
3) цямне́йшае ме́сца ў карці́не
4) кры́шка; мала́я ступе́нь
There’s not a shadow of a doubt about his guilt — Няма́ найме́ншага сумне́ву, што ён вінава́ты
5) здань f., пры́від -у m.
6) ахо́ва f., прыста́нішча n.
2.
v.t.
1) засланя́ць ад сьвятла́
be shadowed by — быць у цяні́ чаго́
2) кі́даць цень
3) неадсту́пна хадзі́ць за кім
4) Figur. засмуча́ць; азмро́чваць
•
- be afraid of one’s own shadow
- the shadows
- under the shadow of
- in the shadow of
- cast a long shadow
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
tune
[tu:n]
1.
n.
1) маты́ў -ву m., мэлёдыя f.
2) тон, лад -у m.
He can’t sing in tune — Ён ня мо́жа пяя́ць у тон
3) тон -у m., мане́ра f.
He’ll soon change his tune — Ён ху́тка зьме́ніць свой то́н
4) лад -у m., сула́дзьдзе n.
in or out of tune — у зго́дзе або́ ў нязго́дзе з кім
5) лад -у m.
to sing a different tune — пяя́ць на і́ншы лад
2.
v.t.
1) інтанава́ць
2) настро́йваць, ла́дзіць
A man is tuning the piano — Ма́йстра настро́йвае піяні́на
3) сьпява́ць у тон
•
- tune in
- tune up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
náchgeben
*
1.
vt дадава́ць, дабаўля́ць
2.
vi
1) паддава́цца
der Bóden gibt nach — грунт ідзе́ з-пад ног
2) слабе́ць
3) (j-m in D) уступа́ць (каму-н. у чым-н.), саступа́ць; ісці́ на ўсту́пкі (каму-н.), пагаджа́цца (з кім-н., з чым-н.)
éiner Éinsicht ~ — абразу́міцца, прыйсці́ да ро́зуму, аду́мацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gespräch
n -(e)s, -e размо́ва, гу́тарка
ein ~ mit j-m ánknüpfen, mit j-m ins ~ kómmen* — завяза́ць размо́ву [гу́тарку] з кім-н.
sich ins ~ éinlássen* — уступі́ць у размо́ву
das ~ auf etw. (A) bríngen* — заве́сці размо́ву аб чым-н.
das ~ geht aus — размаўля́ць больш няма́ пра што
~e führen — ве́сці [право́дзіць] размо́вы [гу́таркі]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пе́радII прыназ
1. vor (A на пыт «куды?», D на пыт «дзе?»);
ён спыні́ўся пе́рад дзвяры́ма er blieb vor der Tür stehen;
пакладзі́ гэ́та пе́рад дзвяры́ма leg(e) es vor die Tür;
2. (да пачатку чаго-н) vor (D);
пе́рад пача́ткам заня́ткаў vor Begínn des Únterrichts;
пе́рад ядо́й vor dem Éssen;
пе́рад усі́м vor állem;
быць вінава́тым пе́рад кім-н j-m gégenüber schúldig sein;
доўг пе́рад радзі́май die Pflicht der Héimat gégenüber;
адка́зваць пе́рад зако́нам sich vor Gerícht verántworten (müssen)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нож м Mésser n -s, -; Schnéide f -, -n (рэзальная частка інструментаў);
кансе́рвавы нож Bǘchsenöffner m -s, -, Dósenöffner m -s, -;
◊ нож у сэ́рца ein Stich [ein Stoß] ins Herz;
падступі́цца да каго-н з нажо́м да го́рла j-m das Mésser an die Kéhle setzen;
быць з кім-н на нажа́х разм bis aufs Mésser j-m feind sein; j-m spínnefeind sein;
нож у спі́ну ein Dólchstoß in den Rücken;
паме́рці пад нажо́м während der Operatión stérben*;
без нажа́ зарэ́заць ≅ das ist der réinste Mord
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абысці́ся
1. (каштаваць) kósten vt; zu stéhen kómmen*;
гэ́та мне до́рага абышло́ся das hat mir [mich] viel gekóstet, das ist mir [mich] téuer zu stehen gekómmen;
2. (без чаго-н) áuskommen* (óhne A); etw. entbéhren können*;
абысці́ся без чужо́й дапамо́гі ohne frémde Hílfe áuskommen*, frémde Hílfe entbéhren können*;
3. (уладзіцца) glatt láufen* [géhen*], gut gehen*;
на гэ́ты раз абышло́ся das ist [war] noch éinmal gut gegángen;
◊ абыду́ся (як-не́будзь)! das wird schon gehen!, ich komme schon zurécht!
4. (з кім-н) sich verhálten* (zu D), behándeln vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
vórtun
*
1.
vt
1) пака́зваць, дэманстрава́ць (які-н. прыём)
2) надзява́ць, падвя́зваць (фартух, сурвэтку)
3) пакла́сці (што-н. перад кім-н.)
éinen Ríegel ~ — зачыні́ць на за́саўку
4) дзе́йнічаць неабду́мана [неразва́жліва]
◊ vórgetan und náchbedacht hat mánchen in groß' Leid gebrácht — ≅ перш чым адрэ́заць – сем разо́ў паме́рай
2.
(sich) высо́ўвацца, выстаўля́ць сябе́
(на пярэдні план)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verdíenst
I
m -(e)s, -e заро́бак, зарабо́так
den ~ quittíeren — распіса́цца ў атрыма́нні зарпла́ты
II
n -(e)s, -e заслу́га
je nach ~ belóhnen [behándeln] — узнагаро́дзіць каго́-н. [абыхо́дзіцца з кім-н.] па заслу́гах
sich (D) ~e um j-n, um etw. (D) erwérben* — мець заслу́гі пе́рад кім-н., пе́рад чым-н.
als [zum] ~ geréichen — з’яўля́цца (чыёй-н.) заслу́гай
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)