full

I [fʊl]

1.

adj.

1) по́ўны; цэ́лы

a full cup — по́ўны ку́бак

He ran a full mile — Ён бег цэ́лую мі́лю

2) сы́ты, пад’е́ўшы

3) (пра бра́та, сястру́) ро́дны

4) кру́глы

a full face — по́ўны, кру́глы твар

5) шыро́кі

a full skirt — шыро́кая спадні́ца

6) по́ўны; мо́цны

a full voice — мо́цны, гу́чны го́лас

2.

adv.

1) цалко́м; зусі́м по́ўна

2) якра́з, про́ста

The ball hit him full on the nose — Мяч уда́рыў яго́ про́ста ў нос

3) ве́льмі, на́дта

full well — ве́льмі до́бра

full of —

а) напо́ўнены, по́ўны

б) заня́ты

He is full of his own affairs — У яго́ по́ўна сваі́х спра́ваў

II [fʊl]

v.t.

валя́ць (сукно́)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

zu

1. prp (D)

1) у, на (пры абазначэнні месца);

~ Füßen legen* ляжа́ць у нага́х

2) у, на (пры абазначэнні часу);

~ Nujahr на Но́вы год

3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху);

zur Stadt ghen* ісці́ ў го́рад

4) на (пры абазначэнні спосабу перамяшчэння);

~ Pfrde riten* е́хаць вярхо́м на кані́;

~ Schiff на караблі́;

~ Fuß ghen* ісці́ пе́шшу

5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння);

zur Berhigung для заспакае́ння

6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння);

~ Staub wrden ператвары́цца ў пыл

2. prtc

1) на́дта, зана́дта;

~ groß (за)на́дта вялі́кі

2) (перад inf) не перакладаецца:

es ist Zeit, nach Huse ~ ghen пара ісці́ дамо́ў;

die Rchnung ist ~ beglichen* раху́нак трэ́ба аплаці́ць

3. adv:

die Tür ist ~ дзве́ры зачы́нены;

mach ~! хутчэ́й!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

dass cj

1) што;

ich weiß, ~er Recht hat я ве́даю, што ён ма́е ра́цыю

2):

so ~ так што

3) каб;

ich wünsche, ~ er kommt я хачу́, каб ён прыйшо́ў

4):

hne ~ без таго́, каб

5):

als ~ (для таго́) каб;

es ist zu kalt als, ~ wir inen usflug mchen könnten на́дта хо́ладна (для таго́), каб змаглі́ зрабі́ць экску́рсію

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

насі́цца

1. (хутка рухацца) (umhr)laufen* vi (s), rnnen* vi (s); (herm)flegen* vi (s) (лятаць);

2. перан. mgehen* vi (s), mlaufen* vi (s);

но́сяцца чу́ткі es ghen Gerüchte um;

насі́цца ў паве́тры (адчувацца) es liegt in der Luft;

3. (з кім-н., чым-н.):

насі́цца з ду́мкай sich mit dem Gednken trgen*;

з ім на́дта мно́га насі́ліся man gab sich llzu viel mit ihm ab;

4. (пра адзенне) sich trgen*, hltbar sein;

насі́цца з кім-н. [чым-н.] як з пі́санай то́рбай ein grßes Gete mit j-m [etw. D] mchen; j-n (etw.) wie ein rhes Ei behndeln

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

grifen* vt, vi (nach D, an A, in A, bei D)

1) хапа́ць, схапі́ць (каго-н., што-н.), хапа́цца (за што-н.); браць, узя́ць; лаві́ць, злаві́ць (каго-н., што-н.);

die Säge greift gut піла́ бярэ́ до́бра;

j-n beim Krgen ~ узя́ць каго́-н. за каршэ́нь [каўне́р];

an den Kopf ~ хапа́цца за галаву́ (ад здзіўлення);

das greift an den Butel гэ́та б’е па кішэ́ні;

falsch ~ памыля́цца;

zu hoch ~ запрасі́ць на́дта вялі́кую су́му (грошай);

zu weit ~ зайсці́ на́дта далёка [зана́дта хапі́ць];

um sich ~ хапа́ць вако́л сябе́ рука́мі; распаўсю́джвацца (пра агонь і г.д.);

ins Lere ~ не мець [не знайсці́] апо́ры

2) бра́цца, узя́цца (за што-н.), звярта́цца (да чаго-н.);

nach dem Buch ~ узя́цца за кні́гу, пача́ць чыта́ць;

zu den Wffen ~ узя́цца за збро́ю;

zur Flsche ~ пача́ць піць запо́ем, запі́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zsprechen*

1. vt (D)

1) прысуджа́ць (прэмію і г.д. каму-н.);

ihm wird grße Gedld zgesprochen яго́ лі́чаць на́дта цярплі́вым чалаве́кам

2):

j-m Trost ~ суцяша́ць каго́-н.;

j-m Mut ~ падбадзёрваць каго́-н.

2. vi

1) (D) угаво́рваць (каго-н.);

j-m besänftigend ~ супако́йваць каго́-н.

2):

dem ssen tüchtig ~ е́сці з апеты́там;

dem Glse [dem Wein] llzu sehr ~ злоўжыва́ць спіртны́мі напо́ямі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Löffel m -s, -

1) лы́жка

2) тэх. коўш (экскаватара)

3) ву́ха (зайца, труса);

sine ~ sptzen разм. навастры́ць ву́шы, насцеражы́цца;

mit inem slbernen [gldenen] ~ im Mund gebren sein пахо́дзіць з забяспе́чанай сям’і́; перан. нарадзі́цца пад шчаслі́вай зо́ркай;

die Wisheit mit ~n gegssen [gefrssen] hben іран. лічы́ць сябе́ на́дта разу́мным;

j-n über den ~ barberen абдуры́ць каго́-н.;

eins hnter die ~ bekmmen* атрыма́ць наганя́й;

j-m ein paar hnter die ~ huen даць каму́-н. апляву́ху

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hals m -es, Hälse

1) шы́я;

j-m um den Hals fllen* кі́нуцца каму́-н. на шы́ю;

sich (D) etw. vom ~e schffen адрабі́цца ад чаго́-н.;

sich (D) den ~ brchen* скруці́ць [злама́ць] сабе́ галаву́а́рак];

~ über Kopf стрымгало́ў

2) го́рла, гло́тка;

aus vllem ~e на ўсё го́рла;

mir tut der ~ weh у мяне́ балі́ць го́рла;

den ~ nicht voll kregen können* быць ненасы́тным [ненае́дным];

j-m den ~ stpfen заткну́ць каму́-н. го́рла, заста́віць каго́-н. замо́ўкнуць;

das hängt mir längst zum ~e herus гэ́та мне даўно́ абры́дла

3) ры́льца (бутэлькі);

inen lngen ~ hben быць на́дта ціка́ўным

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

stark

1. a

1) мо́цны (тс. перан.); ду́жы (фізічна);

ine ~e Erkältung мо́цная прасту́да

2) мо́цны, інтэнсі́ўны;

ein ~er Frost мо́цны [траску́чы] маро́з;

ine ~e Nchfrage вялі́кі по́пыт

3) то́ўсты, мо́цны, усто́йлівы;

~e Muern мо́цныя [то́ўстыя] сце́ны;

~e Nerven [-v-] мо́цныя не́рвы

4) мо́цны, канцэнтрава́ны, насы́чаны;

~er Kffee мо́цная ка́ва

5) шматлі́кі;

ein ~es Heer вялі́кае [шматлі́кае] во́йска;

ine zehn Mann ~e Grppe гру́па (ко́лькасцю) у дзе́сяць чалаве́к

6) грам. мо́цны;

ein ~es Verb мо́цны дзеясло́ў;

das ist ein ~es Stück! гэ́та наха́бства!

2. adv мо́цна, ве́льмі, на́дта;

das Theter ist ~ bestzt тэа́тр перапо́ўнены;

es rgnet ~ ідзе́ мо́цны дождж

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

so

1. adv (гл)так, такі́м чы́нам, гэ́т(а)кім чы́нам;

ist das (wirklich) ~? ці гэ́та так (на са́май спра́ве)?;

~ ist es! (спра́ва ідзе́) менаві́та так!;

ja ~!, ach ~! вось як!;

~ siehst du aus! як бы не так!;

~ minte ich nicht я так не хаце́ў;

~ gut wie nichts ама́ль што нічо́га;

mag die Schuld noch ~ groß sein… яко́й бы вялі́кай не была́ віна́;

sie war ~ glücklich яна́ была́ так шча́сліва;

~ twas hbe ich nicht geshen я нічо́га тако́га яшчэ́ не ба́чыў;

~ gennnt гэ́так зва́ны

2. cj

1) такі́м чы́нам, зна́чыць;

er war nicht da, ~ knnten wir ihn nicht sprchen яго́ не было́, зна́чыць мы не маглі́ з ім пагавары́ць

2):

~ dass… так што…;

es war sehr spät, ~ dass ich ihn nicht sprchen knnte было́ на́дта по́зна, так што я не змог з ім пагавары́ць

3. prtc у значэнні ўзмацняльнай часціцы:

~ ein nglück! яко́е няшча́сце!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)