content
I [ˈkɑ:ntent]
n. , often contents
1) зьмест -у m. ; зьме́ сьціва n.
the contents of a room — зьме́ сьціва пако́ ю
content of a book — зьмест кні́ гі
table of contents — зьмест (кні́ гі, ча́ сапісу)
2) ёмістасьць f. (пасу́ дзіны) , умяшча́ льнасьць f. ; аб’ём -у m.
3) ко́ лькасьць, ная́ ўнасьць f.
Cottage cheese has a high protein content — Тваро́ г ма́ е вялі́ кую ко́ лькасьць бялко́ ў
4) сэнс, зьмест -у m.
the content of a speech — зьмест прамо́ вы
II [kənˈtent]
1.
v.t.
задавальня́ ць
Nothing contents him — Нішто́ яго́ не задавальня́ е
to content oneself — задаво́ ліцца
2.
adj.
1) задаво́ лены
2) зго́ дны; гато́ вы
Will you be content to wait until tomorrow? — Ці вы зго́ дны пачака́ ць да за́ ўтра?
3.
n.
1) задавальне́ ньне n. , задаво́ ленасьць f.
2) Brit. го́ лас “за” ў пала́ це ло́ рдаў
•
- one's heart’s content
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
then
[ðen]
1.
adv.
1) тады́
Prices were lower then — Цэ́ ны тады́ былі́ ніжэ́ йшыя
2) по́ тым, тады́
The noise stopped, and then began again — Го́ ман спыні́ ўся, а тады́ пача́ ўся ізно́ ў
3) апрача́ таго́ , да таго́ ж
The dress seems too good to throw away, and then it is very attractive — Суке́ нка здае́ цца яшчэ́ зана́ дта до́ брай, каб яе́ вы́ кінуць, да таго́ ж яна́ ве́ льмі прыго́ жая
4) дык
if Joe broke the window, then he should pay for it — Калі Юзік разьбі́ ў акно́ , дык ён паві́ нен заплаці́ ць за яго́
2.
n.
той час, та́ я пара́
By then we should know the result — Да таго́ ча́ су мы паві́ нны ве́ даць вы́ нікі
3.
adj.
тагача́ сны, тады́ шні
the then Prime Minister — тады́ шні прэм’е́ р-міні́ стар
•
- but then
- now and then
- then and there
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
little
[ˈlɪtəl]
1.
adj. , less or lesser, least
1) малы́ , мале́ нькі, невялі́ кі, невялі́ чкі; нязна́ чны, малава́ жны
He has but little ability — Ён ма́ е невялі́ кія здо́ льнасьці
2) абмежава́ ны, недалёкі; малава́ жны
little thoughts — малава́ жныя, дро́ бныя ду́ мкі
2.
adv.
1) ма́ ла; няшма́ т; крыху́ , кры́ шку
We see little of him — Мы рэ́ дка яго́ ба́ чым
a little-known author — малавядо́ мы а́ ўтар
2) зусі́ м не
a coward is little liked — баязьлі́ ўца ня лю́ бяць
3.
n.
1) крыха́ f. ; нязна́ чная ко́ лькасьць; ма́ ла
add a little — дада́ й крыху́ , кры́ шку
He knows very little — Ён ве́ льмі ма́ ла ве́ дае
a little at a time — пакрысе́
2) каро́ ткі час
After a little you will feel better — Ху́ тка вам пале́ пшае
3) абы-што; дро́ бязь f. ; глу́ пства n.
•
- in little
- little by little
- make little of
- not a little
- think little of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
саба́ ка м. Hund m -(e)s, -e;
дваро́ вы саба́ ка Hó fhund m ;
ланцу́ жны саба́ ка Ké ttenhund m ;
го́ нчы саба́ ка Hé tzhund m , Já gdhund m ;
вышуко́ вы саба́ ка Spürhund m , Polizé ihund m ;
службо́ вы саба́ ка Dí ensthund m ;
◊
саба́ кі брэ́ шуць, а конь ідзе́ ≅ was ein É sel von mir spricht, das acht’ ich nicht;
стамі́ ўся, як саба́ ка разм. ich bin hú ndemüde;
вось дзе саба́ ка закапа́ ны hier liegt (á lso) der Hund begrá ben ≅ da liegt der Há se im Pfé ffer;
мне гэ́ та патрэ́ бна як саба́ ку пя́ тая нага́ разм. das brá uche ich überhá upt nicht; das ist (so) ǘ berflüssig wie ein Kropf;
ве́ шаць саба́ к на каго -н. разм. j-n verlé umden, j-n zu Ú nrecht beschú ldigen;
яго́ з саба́ камі не зно́ йдзеш er ist ní rgends zu fí nden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
свет м.
1. (сусвет ) Welt f -;
ча́ сткі свету геагр. É rdteile pl ;
2. (грамадства ) Gesé llschaft f -, -en;
на бе́ лым све́ це in der (gró ßen) wé iten Welt;
з’яві́ цца на свет das Licht der Welt erblí cken, auf die [zur] Welt kó mmen* , gebó ren wé rden;
яго́ няма́ на свеце er ist tot, er lebt nicht mehr;
вы́ пусціць у свет (выдаць ) herá usgeben* vt , ersché inen lá ssen* ;
гэ́ та ўсяму́ свету вядо́ ма á lle Welt weiß es; die Spá tzen pfé ifen es von den Dächern (разм. );
ні за што на све́ це um nichts in der (gá nzen) Welt;
той свет Jé nseits n -;
на тым свеце im Jé nseits;
пайсці́ на той свет aus dem Lé ben sché iden* ;
больш за ўсё на свеце über [mehr als] alles in der Welt;
з усі́ х канцо́ ў свету á us á llen É rdteilen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
tró cken
a сухі́
das Hemd ist schon ~ — саро́ чка ўжо вы́ сахла [суха́ я]
das ~e Land — су́ ша
die Ké hle ist mir ganz ~ — у мяне́ ў го́ рле перасо́ хла
2) сухі́ (пра чалавека, словы і. г.д. )
◊ auf dem Tró ckenen sein [sí tzen* ] — разм. сядзе́ ць на мялі́ [без гро́ шай]
im Tró ckenen sein — быць у бяспе́ цы
◊ wer im Tró ckenen sitzt, lacht über den Ré gen — ≅ сы́ ты гало́ днаму не спачува́ е
er ist noch nicht ~ hí nter den Ó hren — ≅ у яго́ яшчэ́ малако́ на губа́ х не вы́ сахла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ú nrecht
n -(e)s несправядлі́ васць
~ há ben — не мець ра́ цыі, памыля́ цца
~ tun* — дзе́ йнічаць няпра́ вільна [несправядлі́ ва]
~ bekó mmen* — не мець ра́ цыі; памыля́ цца; быць няпра́ вільна пакара́ ным
j-m ~ gé ben* — лічы́ ць, што хто́ сьці памыля́ ецца [не ма́ е ра́ цыі]
es geschí eht ihm ~ — яго́ крыўдзяць
zwí schen Recht und ~ nicht untersché iden können* — не ве́ даць, што до́ бра, а што дрэ́ нна
im ~ sein — не мець ра́ цыі, памыля́ цца
mit ~, zu ~ — няпра́ вільна, дарма́
etw. zu ~ tun* — дзе́ йнічаць [рабі́ ць, абыхо́ дзіцца] несправядлі́ ва ў чым-н.
der Vertrá g besté ht zu ~ — дамо́ ва [дагаво́ р] не ма́ е зако́ ннай сі́ лы [не правамо́ цная, -ны]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
übel
1.
a дрэ́ нны, ке́ пскі, благі́
mir ist ~ — мне мло́ сна, мяне́ ну́ дзіць
~ gelá unt — не ў гумо́ ры, не ў (до́ брым) настро́ і
~ gesí nnt — варо́ жа настро́ ены, зламы́ сны
~ lá unig — не ў гумо́ ры, без настро́ ю
~ né hmen* — vt (D ) крыўдава́ ць, крыўдзіцца за што-н. (на каго-н. )
~ rí echend — смярдзю́ чы, смуро́ дны
~ wó llen — vi (D ) быць нядобразычлі́ вым (да каго-н. ), жада́ ць зла (каму-н. )
~ wó llend — незычлі́ вы
2.
adv дрэ́ нна, ке́ пска; бла́ га
es steht ~ mit ihm [um ihn] — яго́ спра́ вы дрэ́ нныя
wohl ó der ~ — хо́ чаш не хо́ чаш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ré ichen
1. vt падава́ ць, праця́ гваць;
die Hand zum Gruß ~ віта́ цца з кім-н. за руку́
◊ er kann ihm nicht das Wá sser ~ перан. ≅ ён і падно́ ска яго́ не ва́ рты
2. vi
1) быць дастатко́ вым, хапа́ ць, става́ ць;
sé ine Kraft reicht aus яму́ хапа́ е сі́ лы;
das Brot muss ~ хле́ ба паві́ нна хапі́ ць
2) распасціра́ цца, дастава́ ць;
das Wá sser reicht ihm bis an den Hals вада́ дасяга́ е яму́ пад го́ рла;
so weit der Hí mmel reicht да са́ мага гарызо́ нта
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fleck
m -(e)s, -e
1) ме́ сца
sich nicht vom ~ rühren — не ру́ хацца з ме́ сца
nicht vom ~ kó mmen* — не зру́ шыцца [крану́ цца] з ме́ сца
j-n vom ~ weg verhá ften — арыштава́ ць каго́ -н. на ме́ сцы
2) пля́ ма
ein blá uer ~ — сіня́ к
j-s Ná men é inen ~ á nhängen — запля́ міць чыё-н. імя́
3) ла́ пік, ла́ тка
4) кава́ лак (зямлі )
◊ das Herz auf dem rí chtigen ~ há ben — быць спага́ длівым чалаве́ кам
er hat den Mund [das Maul] auf dem ré chten ~ — у яго́ язы́ к падве́ шаны до́ бра [як трэ́ ба]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)