content 
I  [ˈkɑ:ntent] 
n. , often
1) зьмест -у m. е́ сьціва n. 
the contents of a room — зьме́ сьціва пако́ ю 
content of a book — зьмест кні́ гі 
table of contents — зьмест (кні́ гі, ча́ сапісу)  
2) ёмістасьць f. у́ дзіны)а́ льнасьць f. m. 
3) ко́ лькасьць, ная́ ўнасьць f. 
Cottage cheese has a high protein content — Тваро́ г ма́ е вялі́ кую ко́ лькасьць бялко́ ў 
4) сэнс, зьмест -у m. 
the content of a speech — зьмест прамо́ вы 
II  [kənˈtent] 
1. 
v.t. 
задавальня́ ць
Nothing contents him — Нішто́  яго́   не задавальня́ е 
to content oneself — задаво́ ліцца 
2. 
adj. 
1) задаво́ лены
2) зго́ дны; гато́ вы
Will you be content to wait until tomorrow? — Ці вы зго́ дны пачака́ ць да за́ ўтра? 
3. 
n. 
1) задавальне́ ньне n. о́ ленасьць f. 
2) Brit. о́ лас “за” ў пала́ це ло́ рдаў
•
- one's heart’s content
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 
then 
[ðen] 
1. 
adv. 
1) тады́ 
Prices were lower then — Цэ́ ны тады́  былі́  ніжэ́ йшыя 
2) по́ тым, тады́ 
The noise stopped, and then began again — Го́ ман спыні́ ўся, а тады́  пача́ ўся ізно́ ў 
3) апрача́  таго́ , да таго́  ж
The dress seems too good to throw away, and then it is very attractive — Суке́ нка здае́ цца яшчэ́  зана́ дта до́ брай, каб яе́  вы́ кінуць, да таго́  ж яна́  ве́ льмі прыго́ жая 
4) дык
if Joe broke the window, then he should pay for it — Калі Юзік разьбі́ ў акно́ , дык ён паві́ нен заплаці́ ць за яго́   
2. 
n. 
той час, та́ я пара́ 
By then we should know the result — Да таго́  ча́ су мы паві́ нны ве́ даць вы́ нікі 
3. 
adj. 
тагача́ сны, тады́ шні
the then Prime Minister — тады́ шні прэм’е́ р-міні́ стар 
•
- but then
- now and then
- then and there
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 
little 
[ˈlɪtəl] 
1. 
adj. , less or lesser, least
1) малы́ , мале́ нькі, невялі́ кі, невялі́ чкі; нязна́ чны, малава́ жны
He has but little ability — Ён ма́ е невялі́ кія здо́ льнасьці 
2) абмежава́ ны, недалёкі; малава́ жны
little thoughts — малава́ жныя, дро́ бныя ду́ мкі 
2. 
adv. 
1) ма́ ла; няшма́ т; крыху́ , кры́ шку
We see little of him — Мы рэ́ дка яго́   ба́ чым 
a little-known author — малавядо́ мы а́ ўтар 
2) зусі́ м не
a coward is little liked — баязьлі́ ўца ня лю́ бяць 
3. 
n. 
1) крыха́  f. а́ чная ко́ лькасьць; ма́ ла
add a little — дада́ й крыху́ , кры́ шку 
He knows very little — Ён ве́ льмі ма́ ла ве́ дае 
a little at a time — пакрысе́  
2) каро́ ткі час
After a little you will feel better — Ху́ тка вам пале́ пшае 
3) абы-што; дро́ бязь f. у́ пства n. 
•
- in little
- little by little
- make little of
- not a little
- think little of
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 
саба́ ка  м m 
дваро́ вы саба́ ка ó fhund m 
ланцу́ жны саба́ ка é ttenhund m 
го́ нчы саба́ ка é tzhund m á gdhund m 
вышуко́ вы саба́ ка m é ihund m 
службо́ вы саба́ ка í ensthund m 
◊ саба́ кі брэ́ шуць, а конь ідзе́  É sel von mir spricht, das acht’ ich nicht;
стамі́ ўся, як саба́ ка разм ú ndemüde;
вось дзе саба́ ка закапа́ ны á lso) der Hund begrá ben ≅ da liegt der Há se im Pfé ffer;
мне гэ́ та патрэ́ бна як саба́ ку пя́ тая нага́  разм á uche ich überhá upt nicht; das ist (so) ǘ berflüssig wie ein Kropf;
ве́ шаць саба́ к на каго -н разм j-n é umden, j-n ú ldigen;
яго́   з саба́ камі не зно́ йдзешí rgends zu fí nden
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 
свет  м 
1.  (сусвет ) Welt f 
ча́ сткі свету геагр É rdteile pl 
2.  (грамадства ) Gesé llschaft f 
на бе́ лым све́ це ó ßen) wé iten Welt;
з’яві́ цца на свет í cken, auf die [zur] Welt kó mmen*, gebó ren wé rden;
яго́   няма́  на свеце
вы́ пусціць у свет выдаць ) herá usgeben* vt é inen lá ssen*;
гэ́ та ўсяму́  свету вядо́ ма á lle Welt weiß es; die Spá tzen pfé ifen es von den Dächern (разм 
ні за што на све́ це á nzen) Welt;
той свет é nseits n 
на тым свеце é nseits;
пайсці́  на той свет é ben sché iden*;
больш за ўсё на свеце 
з усі́ х канцо́ ў свету á us á llen É rdteilen
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 
ré ichen 
1.  vt  падава́ ць, праця́ гваць;
die Hand zum Gruß ~ а́ цца з кім-н. за руку́  
◊ er kann ihm nicht das Wá sser ~  перан.о́ ска яго́   не ва́ рты
2.  	vi  
1) быць дастатко́ вым, хапа́ ць, става́ ць;
sé ine Kraft reicht aus у́  хапа́ е сі́ лы;
das Brot muss ~ е́ ба паві́ нна хапі́ ць 
2) распасціра́ цца, дастава́ ць;
das Wá sser reicht ihm bis an den Hals а́  дасяга́ е яму́  пад го́ рла;
so weit der Hí mmel reicht а́ мага гарызо́ нта
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 
Ú nrecht
n  -(e)s несправядлі́ васць
~ há ben — не мець ра́ цыі, памыля́ цца 
~ tun*  — дзе́ йнічаць няпра́ вільна [несправядлі́ ва] 
~ bekó mmen*  — не мець ра́ цыі; памыля́ цца; быць няпра́ вільна пакара́ ным 
j-m ~ gé ben*  — лічы́ ць, што хто́ сьці памыля́ ецца [не ма́ е ра́ цыі] 
es geschí eht ihm ~ — яго́   крыўдзяць 
zwí schen Recht und ~ nicht untersché iden können*  — не ве́ даць, што до́ бра, а што дрэ́ нна 
im ~ sein — не мець ра́ цыі, памыля́ цца 
mit ~, zu ~ — няпра́ вільна, дарма́  
etw. zu ~ tun*  — дзе́ йнічаць [рабі́ ць, абыхо́ дзіцца] несправядлі́ ва ў чым-н. 
der Vertrá g besté ht zu ~ — дамо́ ва [дагаво́ р] не ма́ е зако́ ннай сі́ лы [не правамо́ цная, -ны] 
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 
übel 
1. 
a  дрэ́ нны, ке́ пскі, благі́ 
mir ist ~ — мне мло́ сна, мяне́  ну́ дзіць 
~ gelá unt — не ў гумо́ ры, не ў (до́ брым) настро́ і 
~ gesí nnt — варо́ жа настро́ ены, зламы́ сны 
~ lá unig — не ў гумо́ ры, без настро́ ю 
~ né hmen*  — vt  (D ) крыўдава́ ць, крыўдзіцца за што-н.  (на каго-н. ) 
~ rí echend — смярдзю́ чы, смуро́ дны 
~ wó llen — vi  (D ) быць нядобразычлі́ вым (да каго-н. ),  жада́ ць зла (каму-н. ) 
~ wó llend — незычлі́ вы 
2. 
adv  дрэ́ нна, ке́ пска; бла́ га
es steht ~ mit ihm [um ihn] — яго́   спра́ вы дрэ́ нныя 
wohl ó der ~ — хо́ чаш не хо́ чаш 
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 
tró cken 
a  сухі́ 
das Hemd ist schon ~ — саро́ чка ўжо вы́ сахла [суха́ я] 
das ~e Land — су́ ша 
die Ké hle ist mir ganz ~ — у мяне́  ў го́ рле перасо́ хла 
2) сухі́  (пра чалавека, словы і. г.д. )
◊ auf dem Tró ckenen sein [sí tzen* ] — разм.  сядзе́ ць на мялі́  [без гро́ шай] 
im Tró ckenen sein — быць у бяспе́ цы 
◊ wer im Tró ckenen sitzt, lacht über den Ré gen — ≅ сы́ ты гало́ днаму не спачува́ е 
er ist noch nicht ~ hí nter den Ó hren — ≅ у яго́   яшчэ́  малако́  на губа́ х не вы́ сахла 
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 
Fleck 
m  -(e)s, -e
1) ме́ сца
sich nicht vom ~ rühren — не ру́ хацца з ме́ сца 
nicht vom ~ kó mmen*  — не зру́ шыцца [крану́ цца] з ме́ сца 
j-n vom ~ weg verhá ften — арыштава́ ць каго́ -н. на ме́ сцы 
2) пля́ ма
ein blá uer ~ — сіня́ к 
j-s Ná men é inen ~ á nhängen — запля́ міць чыё-н. імя́  
3) ла́ пік, ла́ тка
4) кава́ лак (зямлі )
◊ das Herz auf dem rí chtigen ~ há ben — быць спага́ длівым чалаве́ кам 
er hat den Mund [das Maul] auf dem ré chten ~ — у яго́   язы́ к падве́ шаны до́ бра [як трэ́ ба] 
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)