уро́кI м.
1. Stúnde f -, -n, Únterrichtsstunde f;
дава́ць уро́кі Stúnden gében*; Únterricht ertéilen [gében*];
2. (заданне) Áufgabe f -, -n, Schúlaufgabe f, Háusaufgabe f;
рабі́ць уро́кі die Áufgaben [Háusaufgaben, Schúlaufgaben] máchen;
адка́зваць уро́к die Áufgabe hérsagen;
3. перан. Léhre f -, -en; Beléhrung f;
гэ́та бу́дзе [паслу́жыць] табе ўро́кам das wird dir éine Léhre sein;
атрыма́ць до́бры ўро́к gehörig Léhrgeld záhlen;
уро́к не пайшоў яму́ на кары́сць er hat nichts zúgelernt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
хара́ктар м.
1. Charákter [kɑ-] m -s, -tére; Wésen n -s (нораў);
дрэ́нны хара́ктар ein schléchter Charákter;
ця́жкі хара́ктар schwíeriger Charákter;
мець цвёрды хара́ктар charákterfest sein;
чалаве́к з хара́ктарам ein Mensch von [mit] Charákter; ein charáktervoller Mensch;
2. (якасць) Éigenart f -, -en, Charákter [kɑ-] m -s, -tére; Bescháffenheit f - (структура, стан);
хара́ктар мясцо́васці die Éigenart [der Charákter] des Geländes;
◊
вы́трымаць хара́ктар Charákter(festigkeit) zéigen;
гэ́та не ў яго́ хара́ктары das liegt nicht in séinem Charákter
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сумне́нне н., сумне́ў м. Zwéifel m -s, -;
у гэ́тым няма́ сумне́ння da gibt es kéinen Zwéifel, darüber kann kein [nicht der míndeste] Zwéifel bestéhen*, es ist nicht zu bezwéifeln;
гэ́та па-за ўся́кім сумне́ннем das steht áußer Zwéifel;
ста́віць пад сумне́нне што-н. etw. bezwéifeln, über etw. (A) Zwéifel hégen, etw. in Zwéifel zíehen*;
узніка́юць сумне́нні es kómmen Zwéifel [Bedénken], Zwéifel stéigen auf;
не застае́цца сумне́ння ў тым, што … es bestéht kein Zwéifel, dass …
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Kérbholz
n -es, -hölzer бі́рка
◊ étwas auf dem ~ háben — мець даўгі́; мець што-н. на сумле́нні
bei j-m auf dem ~ stéhen* — быць вінава́тым каму́-н.; быць у каго́-н. на заме́тцы [на дрэ́нным раху́нку]
das kommt [geht] nicht aufs ~ — гэ́та не ў лік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kunst
f -, Künste
1) маста́цтва
die schö- nen [bíldenden] Künste — выяўле́нчае маста́цтва
ángewandte ~ — прыкладно́е маста́цтва
2) уме́льства, майстэ́рства
die héimliche ~ — вядзьма́рства
es war kéine gróße ~ — гэ́та было́ не ве́льмі [не на́дта] ця́жка
was macht die ~? — жарт. ну, што но́вага на рабо́це?, як спра́вы?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tátsache
f -, -n факт
~? — няўжо́?
éine náckte ~ — го́лы факт
das ist ~! — гэ́та факт!
der ~ Réchnung trágen* — лічы́цца з фа́ктамі
j-n vor éine ~ stéllen — паста́віць каго́-н. пе́рад фа́ктам
aus ~n lérnen — вучы́цца на фа́ктах
die ~ bleibt bestéhen — факт застае́цца фа́ктам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gelégen
1.
part II ад líegen
*
2.
a зру́чны
zu ~er Zeit — у зру́чны [адпаве́дны] час
bin ich ~? — я не перашкаджа́ю?
3.
adv у час, своечасо́ва; дарэ́чы
kómmen wir ~? — мы не перашко́дзім?
es ist mir sehr darán ~ — гэ́та для мяне́ ве́льмі ва́жна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nerv
m -s i -en [-fən i -vən], -en [-fən i -vən] нерв
die ~en behálten* — не тра́ціць самавало́дання, не бянтэ́жыцца, захо́ўваць спако́й
~en háben — нервава́цца
j-m auf die ~en fállen* [géhen*] — дзе́йнічаць каму́-н. на не́рвы
das geht mir auf die ~en — гэ́та мяне́ раздражнце
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Witz
m -es, -e
1) до́сціп, жарт, дасці́пнасць
lass déine ~e! — кінь свае́ жа́рты
~e réißen* [lóslassen*, máchen] — жартава́ць
2) без pl дасці́пнасць
dazú reicht sein ~ nicht aus — на гэ́та ў яго́ не хо́піць ро́зуму
séinen ~ betätigen [zéigen] — пака́зваць свой до́сціп [жарт]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Buch
n -(e)s, Bücher
1) кні́га
2) канцыля́рская кні́га, журна́л
im schwárzen ~ stéhen* — быць у «чо́рным спі́се»
es wird ihm schwer zu ~e stéhen* — ён до́рага за гэ́та запла́ціць
◊ Bücher máchen kéine Wéisen — ≅ адно́й то́лькі кні́жнай му́драсці не хапа́е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)