charge
[tʃɑ:rdʒ]
1.
v.t.
1) зараджа́ць (гарма́ту, батарэ́ю)
2) даруча́ць; абавя́зваць
3) цані́ць; ацэ́ньваць
What do you charge for it? — Ко́лькі Вы за гэ́та про́сіце? Ко́лькі гэ́та кашту́е?
4) дава́ць указа́ньні; зага́дваць, патрабава́ць, вымага́ць; дамага́цца
He charged us to keep the plan secret — Ён загада́ў нам трыма́ць плян у сакрэ́це
5) Milit. напада́ць, атакава́ць
6)
а) запі́сваць у доўг
б) даваць на паве́р
Charge it please! — Калі́ ла́ска, на паве́р!
7) абвінава́чваць, вінава́ціць
to charge with murder — абвінава́ціць у забо́йстве
8) наладо́ўваць
2.
n.
1) зара́д -у m.; набо́й -ю m.
2)
а) зада́ньне n.; абавя́зак -ку m., адка́знасьць f.
to be in charge — быць адка́зным
б) цяжа́р -у m.
to be a charge on someone — быць цяжа́рам для каго́
3) зага́д -у m., прадпіса́ньне n.
4) дагля́д -у m., апе́ка f.
5) абвінава́чаньне n.
6) кошт -у m., выда́ткі pl.
7) Milit. ата́ка f.
•
- charge off
- charge oneself with
- charge up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
what
[hwʌt]
1.
pron.
1) пыта́льны: што, які́
What is it? — Што гэ́та?
What of it? — Што з гэ́тага?
So what? — Ну, дык што з гэ́тага?
What is the matter? — Што ста́лася? У чым спра́ва?
What is your name? — Тваё імя́? Як цябе́ зваць?
2) адно́сны
I know what you mean — Я ве́даю, што ты хо́чаш сказа́ць
Do what you please — Рабі́, што табе́ хо́чацца
2.
adj.
1) які́, като́ры
What time is it? — Като́рая гадзі́на?
2) той, які́; які́
Put back what money is left — Палажы́ наза́д гро́шы, што засталі́ся
3) што за
What a beautiful day! — Што за прыго́жы дзень!
What a pity! — Шкада́!
What luck! — Што за шча́сьце!
3.
adv.
як, нако́лькі
What does it matter? — Яко́е гэ́та ма́е зна́чаньне?
4.
interj.
што
What! Are you late again? — Што? Ты ізно́ў спазьні́ўся?
•
- and what not
- what for
- what have you
- what if
- what’s what
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
гісто́рыя ж.
1. Geschíchte f -;
усеагу́льная гісто́рыя állgemeine Geschíchte, Wéltgeschichte f;
гісто́рыя но́вага ча́су Geschíchte der Néuzeit;
наве́йшая [найно́ўшая] гісто́рыя jüngste Geschíchte;
старажы́тная гісто́рыя Geschíchte des Áltertums;
гісто́рыя сярэ́дніх вяко́ў Geschíchte des Míttelalters;
2. (здарэнне) Geschíchte f -, -n;
◊
вось дык гісто́рыя! éine schöne Geschíchte!;
пра гэ́та гісто́рыя маўчы́ць жарт. darüber schweigt die Geschíchte;
ве́чная [звыча́йная] гісто́рыя! ímmer die álte Léier [Geschíchte]!;
зусі́м і́ншая гісто́рыя etwas ganz Ánderes
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дарэ́чы прысл.
1. (да месца, якраз у патрэбны час) zur réchten Zeit; geráde recht;
гэ́та для мяне́ ве́льмі дарэ́чы das kommt mir sehr gelégen;
2. (адначасова, заадно) bei díeser Gelégenheit;
дарэ́чы, зайдзі́ і па кні́гі bei díeser Gelégenheit kannst du gleich die Bücher mit hólen;
3. пабочн слова;
дарэ́чы ка́жучы, дарэ́чы сказа́ць übrigens, nebenbéi bemérkt; apropos [apro´po:];
дарэ́чы, як ён ма́ецца? übrigens [apropos], wie geht es ihm?
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бра́цца
1. (рукамі за што-н.) etw. (um)fássen vt;
бра́цца за ру́кі ein ánder [sich] an den Händen fássen;
2. (абавязацца) übernéhmen* vt, auf sich nehmen*; sich verpflíchten (+ zu + inf);
3. (пачынаць) an die Árbeit géhen*;
ён бярэ́цца за спра́ву энергі́чна er legt sich tüchtig ins Zeug;
адку́ль гэ́та ў цябе́ бярэ́цца? wo hast du das her?;
бра́цца за ро́зум разм. zur Besínnung kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
з’яві́цца
1. (прыйсці, прыбыць) kómmen* vi (s); erschéinen* vi (s), áuftauchen vi (s), sich éinstellen; вайск. sich mélden, sich ánmelden;
з’яві́цца ў суд vor Gerícht erschéinen*;
з’яві́цца ў прызна́чаны час sich zur ángegebenen Zeit éinstellen;
2. (узнікнуць, паказацца) sich zéigen, áuftauchen vi (s);
3. афіц., канц. (быць, зрабіцца, аказацца) sein vi (s), sich erwéisen* (als);
гэ́та з’яві́лася прычы́най яго́ сме́рці das war die Úrsache séines Tódes
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Sáche
f -, -n
1) рэч, прадме́т
2) спра́ва; пыта́нне
mit j-m éine geméinsame ~ máchen — рабі́ць агу́льную спра́ву з кім-н.
das ist éine ~ für sich — гэ́та асо́бая спра́ва
séiner ~ gewíss sein — быць упэўненым у сваёй справядлі́васці
éine ~ déichseln — правярну́ць спра́ву
éiner ~ auf den Grund géhen* — глыбо́ка дасле́дваць пыта́нне
die ~ klappt — спра́ва ла́дзіцца [ідзе́ на лад]
die ~ steht gut — спра́ва [усё] у пара́дку
bei der ~ bléiben* — не адхіля́цца ад тэ́мы
bei der ~ sein — быць ува́жлівым, пагэ́дбіцца ў рабо́ту
nicht bei der ~ sein — быць рассе́яным [няўва́жлівым]
in ~n (G) — юрыд. па спра́ве
éine ~ untersúchen — ве́сці сле́дства па яко́й-н. спра́ве
zur ~ ! — да спра́вы!
zur ~ kómmen* — загавары́ць пра справу, перахо́дзіць да спра́вы
das tut nichts zur ~ — гэ́та нічо́га не зна́чыць, гэ́та не мянце спра́вы
3) pl рэ́чы, пажы́ткі
4) адзе́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Prográmm
n -s, -e
1) прагра́ма, лі́нія (партыі)
2) тэатр. прагра́ма; лібрэ́та
auf das ~ sétzen — уключы́ць у прагра́му
3) план, прагра́ма (работы)
das stand nicht auf únserem ~ — гэ́та не ўвахо́дзіла ў на́шы пла́ны
das ~ stárten — камп. запусці́ць [адкры́ць] прагра́му
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fréuen
1.
vt ра́даваць, це́шыць
das freut mich — гэ́та мяне́ ра́дуе
2.
(sich)
1.
(über a) ра́давацца, це́шыцца (з чаго-н.)
2) (auf A) ра́давацца (чаму-н., што адбудзецца)
das würde mich sehr ~ — я быў бы ве́льмі рад
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schon
1.
adv
1) ужо́
~ längst — ужо́ (даўны́м) даўно́
2)
~ gut! — до́бра!, няха́й бу́дзе так!
er wird ~ kómmen* — ён напэўна пры́йдзе
das ~, áber… — няха́й так, але́…
wenn es ~ wahr ist, so… — на́ват калі́ гэ́та пра́ўда, то ўсё ж…
es wird ~ stímmen, áber… — пра́ўда то пра́ўда, але́ ж…
wenn ~, dann… — калі́ ўжо, то…
und wenn ~! — ну хоць бы!; ну гэ́та не бяда́!
wenn ~, denn ~ — рабі́ць, дык рабі́ць
2.
prtc жа
nun réde doch ~! — ну гавары́ ж нарэ́шце!
na, mach ~! — паспяша́йся!, пачына́й жа нарэ́шце!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)