tail
[teɪl]
1.
n.
1) хвост хваста́ m.
2) зад -у m.
3) хво́сьцік -а m. (прычо́ска)
4) Sl. шпік, шпег -а, дэтэкты́ў -ва m.
2.
v.t.
1) быць у хвасьце́
2) Sl. хадзі́ць, сачы́ць за кім
3.
v.i.
заніка́ць, прапада́ць; ме́ншаць
4.
adj.
за́дні, у хвасьце́
•
- a tail wind
- tail light
- tails
- tail off
- turn tail
- at the tail of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
overlook
1. [,oʊvərˈlʊk]
v.
1) недагле́дзець, не заўва́жыць (памы́лку)
2) не зварача́ць ува́гі на што, дарава́ць
to overlook an offence — дарава́ць зьнява́гу
3) мець від на што-н. з гары́
This high window overlooks half the city — З гэ́тага высо́кага акна́ віда́ць паўго́раду
4) дагляда́ць што (гаспада́рку); кірава́ць чым
5) глядзе́ць на каго́-што, назіра́ць за кім-чым
2. [ˈoʊvərlʊk]
n.
нагляда́льны пункт
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
pry
I [praɪ]
1.
v., pried, prying
1) падгляда́ць за кім, зазіра́ць куды́
2) уме́швацца
She likes to pry into others’ affairs — Яна́ лю́біць сава́ць нос не ў свае́ спра́вы
2.
n.
назо́льна ціка́ўны чалаве́к
II [praɪ]
1.
v.t.
1) падыма́ць, падва́жваць, перасо́ўваць
2) выця́гваць
We finally pried the secret out of him — Мы нарэ́шце вы́цягнулі зь яго́ таямні́цу
2.
n.
вага́р, лом для падва́жваньня
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
drag
[dræg]
1.
v.t. (-gg-)
1) цягну́ць, валачы́
to drag away — адцягну́ць, адвалачы́
to drag in — уцягну́ць
2) драгава́ць
3) баранава́ць
2.
v.i.
валачы́ся, пле́сьціся, цягну́цца
to drag oneself behind — су́нуцца за кім
3.
n.
1) дра́га f.
2) перашко́да, замі́нка f.
3) ні́зкія мо́цныя са́ні
4) цяжка́я барана́
5) то́рмаз -у m
6) ну́дная асо́ба
•
- drag on
- drag out
- drag one’s feet
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
scháuen
vi (auf A) глядзе́ць (на каго-н., на што-н.)
um sich ~ — азіра́цца
hin und her ~ — глядзе́ць па бака́х
nach j-m ~ — глядзе́ць за кім-н., дагляда́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zerfállen
* vi (s)
1) разва́львацца, разбура́цца
2) распада́цца, падраздзяля́цца
◊ er ist mit der gánzen Welt ~ — ён злуе́цца на ўвесь свет
mit j-m ~ sein — быць у сва́рцы з кім-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinlassen
*
1.
vt упуска́ць, запуска́ць
2.
(sich)
1.
(auf A, in A) пуска́цца (на што-н.)
◊ sich auf kéine Verhándlungen ~ — адмо́віцца ад перамо́ў
2) (mit D) звя́звацца (з кім-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verábschieden
1.
vt
1) звальня́ць
éinen Offizíer ~ — зво́льніць афіцэ́ра ў адста́ўку
2) право́дзіць, рабі́ць право́дзіны (каму-н.)
3) прыма́ць, зацвярджа́ць (напр. закон)
2.
(sich)
(von D) разві́твацца (з кім-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verdíent
a
1) заслу́жаны
verdíenter Geléhrter — заслу́жаны дзе́яч наву́кі
sich um j-n, um etw. (A), durch etw. (A) ~ máchen — мець заслу́гі пе́рад кім-н., пе́рад чым-н.
2) заро́блены
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Träne
f -, -n сляза́
zu ~n rühren — расчу́ліць да слёз
j-m kéine ~ náchweinen — не пралі́ць ні адно́й слязі́нкі па кім-н.
únter ~n — са сляза́мі, у сляза́х, праз слёзы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)