Span m -(e)s, Späne
1) трэ́ска, лучы́на, стру́жка; дра́нка; pl тс. пілаві́нне, апі́лкі;
Späne máchen [réißen*] шчапа́ць лучы́ну
2) варо́жасць, сва́рка;
◊
nicht ein ~! нічо́га!, ні граша́!;
er hat Späne разм. у яго́ во́дзяцца гро́шы;
wo man Holz haut [wo gehóbelt wird], fállen Späne ≅ лес сяку́ць – трэ́скі ляця́ць;
mach kéine Späne! разм. не цырымо́нься!;
das geht über den ~! разм. гэ́та ўжо́ зана́дта!, гэ́та выхо́дзіць за ўся́кія ме́жы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
кішэ́нь ж., кішэ́ня ж. Tásche f -, -n;
кішэ́нь з кла́панам Kláppentasche f; verdéckte Tásche;
фальшывая кішэ́нь imitíerte Tásche;
накладна́я кішэ́нь áufgesetzte Tásche;
◊
гэ́та мне не па кішэ́ні разм. das kann ich mir nicht léisten, das ist für mich únerschwinglich;
гэ́та б’е па кішэ́ні разм. das geht ins Geld;
набі́ць кішэ́нь разм. sich (D) die Táschen füllen;
ён па сло́ва ў кішэ́нь не пале́зе разм. ≅ er ist nicht auf den Mund gefállen, er ist nie um éine Ántwort verlégen; er ist schlágfertig;
у яго́ ве́цер гуля́е ў кішэ́ні разм. er ist ábgebrannt [pléite]; er hat kein Geld;
у яго то́ўстыя кішэ́ні er hat éine Ménge Geld;
кла́сці (сабе́) ў кішэ́ню sich áneignen, in die éigene Tásche stécken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ändern
1. vt перарабля́ць, мяня́ць;
das ändert die Sáche гэ́та мяняе́ спра́ву
2. ~, sich (па)мяня́цца;
sich von Grund aus ~ змяні́цца карэ́нным чы́нам;
darán lässt sich nichts ~ тут нічо́га не зро́біш [не дапамо́жаш]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
daráus adv з гэ́тага, адгэ́туль;
ich máche mir nichts ~ гэ́та мне хоць бы што;
~ wird nichts! з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе!;
ich kann nicht klug ~ wérden я не магу́ гэ́тага зразуме́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Díngsda
1. n -, - абазначае мясцовасць або рэч, назвы якіх невядомы;
wie heißt das ~? як называ́ецца гэ́та рэч?
2) m, f -, - абазначае асобу, імя якой невядома;
wie heißt der [die] ~ ? як яго́ [яе́] заву́ць?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Éifersucht f - рэўнасць;
j-s ~ errégen вы́клікаць рэўнасць у каго́-н.;
◊
~ ist éine Léidenschaft, die mit Éifer sucht, was das Léiden schafft рэўнасць – гэ́та схі́льнасць знахо́дзіць усё но́выя і но́выя паку́ты
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fínster a
1) цёмны, змро́чны; дрыму́чы;
ein ~er Wald дрыму́чы лес
2) пану́ры, суро́вы, хму́рны;
ein ~es Gesícht máchen хму́рыцца
3) цёмны, падазро́ны;
das ist éine ~e Ángelegenheit гэ́та цёмная спра́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hináusgehen* vi (s)
1) выхо́дзіць
2) (über a) перавыша́ць (што-н.)
3) (auf A) мець на ўва́зе [прыме́це] (што-н.); імкну́цца (да чаго-н.);
woráuf geht das hináus? да чаго́ гэ́та хі́ліцца?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vermögen n
1) -s, - бага́цце, маёмасць;
ein ~ máchen, zu ~ kómmen* разбагаце́ць, сабра́ць бага́цце
2) здо́льнасць;
das geht über mein ~ гэ́та вышэ́й за мае́ сі́лы;
nach béstem ~ па ме́ры сіл і магчы́масцей
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wéile f -
1) пэўны час;
über éine kléine ~ кры́ху пачака́ўшы
2) во́льная часі́на, во́льны час;
damít hat es (noch) gúte ~ гэ́та (паку́ль) не да спе́ху;
◊
éile mit ~ ≅ цішэ́й е́дзеш – да́лей бу́дзеш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)