leer
1. a пусты́ , паро́ жні;
~ sté hend пусты́ , паро́ жні; незаня́ ты (пра памяшканне );
ein ~es Geré de пусты́ я размо́ вы;
ins Lé ere gré ifen* не знайсці́ апо́ ры;
◊
~es Stroh dré schen* ≅ пераліва́ ць з пусто́ га ў паро́ жняе; таўчы́ ваду́ ў сту́ пе
2. adv паражняко́ м;
ein Zí mmer ~ mí eten наня́ ць пако́ й без мэ́ блі;
◊
~ á usgehen* ≅ пайсці́ , шы́ лам па́ такі схапі́ ўшы; пайсці́ , сліну́ каўтну́ ўшы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
mein pron poss m (f mé ine, n mein, pl mé ine; без наз. m mé iner, f mé ine, n mé in(e)s, pl mé ine) мой (мая́ , маё, мае́ ), свой (які належыць дзеючай асобе );
ich lé se ~ Buch я чыта́ ю сваю́ кні́ гу;
~er Mé inung (nach) па-мо́ йму, на мар ду́ мку;
~es Erá chtens па-мо́ йму, на мой по́ гляд
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ú rteil n -(e)s, -e
1) меркава́ нне, ду́ мка;
sein ~ über j-n , etw. (A ) fällen [á bgeben* ] вы́ казаць сваё меркава́ нне нако́ нт каго́ -н. , чаго́ -н. ;
sich (D ) ein ~ über etw. (A ) bí lden скла́ сці сабе́ ду́ мку [меркава́ нне] аб чым-н.
2) рашэ́ нне
3) юрыд. прысу́ д, прыгаво́ р;
ein ~ (aus)spré chen* [fällen] вы́ несці прыгаво́ р [прысу́ д];
ó hne ~ und Recht без суда́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Klá ge f -, -n
1) юрыд. ска́ рга;
é ine schrí ftliche ~ іскава́ я зая́ ва;
gé gen j-n ~ erhé ben* падава́ ць ска́ ргу на каго́ -н. ;
é ine ~ á nhängig má chen узбуджа́ ць ска́ ргу [іск];
j-s ~ á bweisen* адмо́ віць [адказа́ ць] каму́ -н. у іску́ ;
eine ~ auf sich berú hen lá ssen* пакінуць ска́ ргу без вы́ нікаў;
Verjährung é iner ~ і́ скавая да́ ўнасць
2) плач, рыда́ нне; нарака́ нне;
in lá ute ~n á usbrechen* мо́ цна распла́ кацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zahl f -, -en
1) лік;
gerá de ~ цо́ тны лік;
ú ngerade ~ няцо́ тны лік;
é ine ví erstellige ~ чатырохзна́ чны лік
2) ко́ лькасць;
j-n an der ~ übertré ffen* перабо́ льшваць каго́ -н. па ко́ лькасці;
ó hne [só nder] ~ без лі́ ку, незлічо́ ны, незлічо́ нае мно́ ства;
der ~ nach па ко́ лькасці;
sie wá ren dré ißig an der ~ іх было́ тры́ ццаць (чалаве́ к);
in vó ller ~ усе́ по́ ўнасцю
3) лі́ чба; цы́ фры, да́ ныя
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
глухі́
1. taub, gehörlos;
зусі́ м глухі́ stó cktaub, völlig taub;
быць глухі́ м да чаго -н. перан. gé gen etw. (A ) taub sein, sich é iner Sá che verschlí eßen* ;
не заста́ цца глухі́ м перан. j-m sein Ohr nicht verschlí eßen* ; ein gené igtes Ohr sché nken;
2. (пра гук ) dumpf, klá nglos, gedämpft; tó nlos, stí mmlos;
глухі́ зы́ чны лінгв. stí mmloser Konsoná nt;
3. (густы , непраходны ) dicht;
глухі́ лес dí chter Wald;
4. (які знаходзіцца ў глушы ) á bgelegen; öde;
глухая вёска entlé genes Dorf;
глуха́ я мясцо́ васць á bgelegene Gé gend;
5. перан. (глыбокі , позні ) rú hig, still;
глуха́ я ноч é ine stí lle [stó ck finstere] Nacht;
6. (суцэльны , без адтулін ) blind, falsch;
глуха́ я сцяна́ blí nde Má uer
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
імя́ н.
1. Ná me(n) m -ns, -n, Vó rname m , Rú fname m (без прозвішча );
імя́ і про́ звішча Vor- und Zú name;
імя́ і імя́ па ба́ цьку Vor- und Vá tersname m ;
даць імя́ é inen Ná men gé ben* ;
як Ва́ ша імя́ ? wie ist Ihr (Vó r)name?, wie hé ißen Sie mit Vó rnamen?;
выкліка́ ць па і́ мені ná mentlich á ufrufen* ;
2. (вядомасць , слава ) Ná me m -ns, -n; Ruf m -(e)s;
до́ брае імя́ guter Ná me [Ruf];
набы́ ць імя́ sich é inen Ná men má chen;
◊
ад імя́ im Ná men (каго -н. von D );
з і́ мем im Ná men;
назва́ ць рэ́ чы сваі́ мі імёнамі das Kind beim (ré chten) Ná men né nnen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пакіда́ ць , пакі́ нуць
1. lá ssen* vt ;
пакіда́ ць у спако́ і in Rú he lá ssen* ; (не звяртаць увагі ) á ußer Acht lá ssen* ;
пакіда́ ць гэ́ ты свет (памерці ) das Lé ben lá ssen* ;
пакі́ нь гэ́ та! lass das!;
я пакі́ нуў свой сшы́ так до́ ма ich habe mein Heft zu Hause lí egen lá ssen;
2. (адмовіцца , спыніць ) á ufhören vi (што -н. mit D );
пакіда́ ць рабо́ ту á ufhören zu á rbeiten;
3. verlá ssen* vt ; im Stich lá ssen* (пакінуць без дапамогі );
пакіда́ ць усё á lles sté hen und lí egen lá ssen* ;
пакіда́ ць ха́ ту [го́ рад, бацько́ ў ] das Haus [die Stadt, die É ltern] verlá ssen* ;
сі́ лы пакіда́ юць яго́ ihn verlässt die Kraft;
4. (пакінуць пасля сябе ) hinterlá ssen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
dass cj
1) што;
ich weiß, ~er Recht hat я ве́ даю, што ён ма́ е ра́ цыю
2):
so ~ так што
3) каб;
ich wünsche, ~ er kommt я хачу́ , каб ён прыйшо́ ў
4):
ó hne ~ без таго́ , каб
5):
als ~ (для таго́ ) каб;
es ist zu kalt als, ~ wir é inen Á usflug má chen könnten на́ дта хо́ ладна (для таго́ ), каб змаглі́ зрабі́ ць экску́ рсію
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rí tter m -s, -
1) ры́ цар;
fá hrender ~ вандро́ ўны ры́ цар;;
zum ~ schlá gen* пасвяці́ ць у ры́ цары;;
ein ~ ó hne Furcht und Tádel ры́ цар без стра́ ху і дако́ ру;;
der ~ von der trá urigen Gestalt ры́ цар журбо́ тнага во́ браза;;
ein ~ von der Fé der жарт. пісьме́ ннік; піса́ ка;;
ein ~ von der Á hle жарт. шаве́ ц;;
ein ~ von der Ná del [von der É lle] жарт. краве́ ц
2) кавале́ р о́ рдэна;
◊
á rme ~ жарт. грэ́ нкі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)