kein
auf ~en Fall ні ў я́кім ра́зе;
ich hábe ~ Heft у мяне́ няма́ сшы́тка;
um ~en Preis ні за што на све́це
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kein
auf ~en Fall ні ў я́кім ра́зе;
ich hábe ~ Heft у мяне́ няма́ сшы́тка;
um ~en Preis ні за што на све́це
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rund
1.
1) кру́глы, шарападо́бны;
~e Áugen máchen здзіўля́цца
2) акру́глены (пра лік);
~ geréchnet кру́глым лі́кам
2.
1) прыблі́зна, каля́
2) наўко́л;
~ um die Welt вако́л све́ту;;
~ um die Uhr су́ткі, 24 гадзі́ны
3) адкры́та, напрасткі́, про́ста,
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сумле́нне
го́лас сумле́ння die Stímme des Gewíssens;
згрызо́ты сумле́ння Gewíssensbisse
свабо́да сумле́ння Gewíssensfreiheit
са спако́йным сумле́ннем séelenruhig;
мець на сваі́м сумле́нні auf dem Gewíssen háben;
дзе́ля ачы́сткі сумле́ння zur Berúhigung des Gewíssens;
рабі́ць гешэ́фты з сумле́ннем gégen das (éigene) Gewíssen hándeln;
з чы́стым сумле́ннем mit gútem Gewíssen, in gútem Gláuben;
нячы́стае сумле́нне спаць не дае́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нож
кансе́рвавы нож Bǘchsenöffner
нож у сэ́рца ein Stich [ein Stoß] ins Herz;
падступі́цца да каго
быць з кім
нож у спі́ну ein Dólchstoß in den Rücken;
паме́рці пад нажо́м während der Operatión stérben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бой
1.
паве́траны бой Lúftkampf
рукапа́шны бой Náhkampf
сустрэ́чны бой Begégnungsgefecht
даць бой éine Schlacht líefern;
вы́прабаваны ў бая́х kámpferprobt;
з бая́мі únter Kämpfen;
2. (спаборніцтва):
бой быко́ў Stíerkampf
3.
4. (сігналы ўдарамі):
бараба́нны бой Trómmelschlag
бой гадзі́нніка Schlag der Uhr;
гадзі́ннік з бо́ем Uhr mit Schlágwerk
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адзі́нII
1. (
ён заста́ўся там адзі́н er ist dort alléin geblíeben;
2. (нейкі, якісьці) ein (gewísser);
адзі́н зго́дзен, другі́ не der éine ist éinverstanden, der ándere nicht;
3. (толькі) nur; alléin; kein ánderer; bloß;
адзі́н ён мо́жа гэ́та зрабі́ць nur er [er alléin] kann das máchen;
4. (той жа самы) dersélbe, der gléiche;
адзі́н і той жа ein und dersélbe;
адзі́н на адзі́н únter vier Áugen;
усе́ за аднаго́, адзі́н за ўсі́х álle für éinen, éiner für álle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
paper
1) папе́ра
2) дакумэ́нт -у
3) газэ́та
4) артыку́л -у
5) пісьмо́вы экза́мэн
6) вэ́ксаль -ля
7) папяро́выя гро́шы
8) шпале́ры
1) папяро́вы; для папе́ры
2) які́ існу́е то́лькі на папе́ры, тэарэты́чны
v.
1) заго́ртваць, закру́чвацьу папе́ру
2) абкле́йваць шпале́рамі
3)
•
- on paper
- papers
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
удзе́л
1. Téilnahme
шыро́кі ўдзе́л bréite Téilnahme;
прыма́ць удзе́л sich betéiligen (у чым
пры ўдзе́ле каго
мець пра́ва ўдзе́лу téilnahmeberechtigt sein;
гэ́та зда́рылася
удзе́л у вы́барах Wáhlbeteiligung
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
чы́сты
1. rein, sáuber; únbenutzt (нескарыстаны);
чы́стая ху́стачка frísches [únbenutztes] Táschentuch;
чы́стая старо́нка léere [únbeschriebene] Séite;
чы́стае не́ба wólkenloser Hímmel;
2. (акуратны) réinlich;
3. (
чы́стае віно́ réiner Wein;
чы́стае зо́лата Réingold
чы́стая вага́ Réingewicht
чы́сты го́лас réine [kláre] Stímme;
чы́сты дахо́д
на чы́стым паве́тры an der fríschen Luft;
узя́ць за чы́стую мане́ту
гэ́та чы́стая пра́ўда das ist die réine Wáhrheit
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fort
1) прэч;
fort (mit dir)! прэч!, пайшо́ў прэч!;
~ damít! забяры́(це) гэ́та!
2) напе́рад;
ich will mit der Sáche nicht ~ у мяне́ не ру́хаецца [не ла́дзіцца] спра́ва
3) дале́й;
nur ímmer ~! праця́гвайце!, дале́й!;
in éinem ~ бесперапы́нна,
und so ~ і гэ́так дале́й
4) у адсу́тнасці, далёка;
sie sind ~ яны́ пайшлі́ [пае́халі], іх няма́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)