го́рла н.
1. Kéhle f -, -n, Gúrgel f -, -n; Hals m -es, Hälse;
ды́хальнае го́рла Lúftröhre f -, -n;
у мяне́ скрабе́ ў го́рле es kratzt mir im Hals;
у мяне́ перасо́хла ў го́рле ich habe eine tróckene Kéhle;
крыча́ць на ўсё го́рла aus vóllem Hálse [vóller Kéhle, vóller Lúnge] schréien*;
па го́рла (многа) bis óben, mehr als genúg;
гэ́та мне ста́ла ўпо́перак го́рла разм. das habe ich satt, das ist mir über, das hängt mir zum Hals heráus;
падступі́цца з нажо́м да го́рла das Mésser an die Kéhle sétzen;
схапі́ць каго-н за го́рла j-m an der Gúrgel fássen [pácken]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
whip
[hwɪp]
1.
v., whipped or whipt, whipping
2.
v.t.
1) удара́ць; біць; лупцава́ць; сьцёбаць, паганя́ць
to whip a horse on — паганя́ць каня́ пу́гай
2)
а) зрыва́ць, зьдзіра́ць зь сябе́
He whipped off his coat — Ён сарва́ў зь сябе́ плашч
б) схапі́ць, накі́нуць на сябе́
She whipped on her robe — Яна́ накі́нула на сябе́ капо́ту
3) узбуджа́ць, уздыма́ць, падахво́чваць
to whip up some enthusiasm — уздыма́ць энтузія́зм
4) зьбіва́ць (я́йка, сьмята́ну)
5) закіда́ць ву́ду
3.
v.i.
шуга́ць
The thief whipped behind a corner and escaped — Зло́дзей шугану́ў за рог і ўцёк
4.
n.
1) пу́га f., бізу́н -а́ m.
2) сьцёбаньне n. (пу́гай, бізуно́м)
3) кіраўні́к парля́мэнцкай фра́кцыі
4) фурма́н -а́ m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
gréifen
* vt, vi (nach D, an A, in A, bei D)
1) хапа́ць, схапі́ць (каго-н., што-н.), хапа́цца (за што-н.); браць, узя́ць; лаві́ць, злаві́ць (каго-н., што-н.)
die Säge greift gut — піла́ бярэ́ до́бра
j-n beim Krágen ~ — узя́ць каго́-н. за каршэ́нь [каўне́р]
an den Kopf ~ — хапа́цца за галаву́ (ад здзіўлення)
◊ das greift an den Béutel — гэ́та б’е па кішэ́ні
falsch ~ — памыля́цца
zu hoch ~ — запрасі́ць на́дта вялі́кую су́му (грошай)
zu weit ~ — зайсці́ на́дта далёка [зана́дта хапі́ць]
um sich ~ — хапа́ць вако́л сябе́ рука́мі; распаўсю́джвацца (пра агонь і г. д.)
ins Léere ~ — не мець [не знайсці́] апо́ры
2) бра́цца, узя́цца (за што-н.), звярта́цца (да чаго-н.)
nach dem Buch ~ — узя́цца за кні́гу, пача́ць чыта́ць
zu den Wáffen ~ — узя́цца за збро́ю
zur Flásche ~ — пача́ць піць запо́ем, запі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)