шаста́ць

1. (утвараць шум) ruschen vi; säuseln vi (вецер); rscheln vi (напр лісце)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

eastwardly

[ˈi:stwərdli]

adj., adv.

1) на ўсхо́д; усхо́дні

2) з усхо́ду (пра ве́цер)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

schnidend

a

1) во́стры (пра боль, насмешку)

2) рэ́зкі, прані́злівы (вецер, свіст)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wdrig

a

1) брды́кі, агі́дны

2) сустрэ́чны (вецер)

3) зме́нлівы (пра лёс)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

günstig

a спрыя́льны; прыхі́льны

~er Wind — спадаро́жны ве́цер

~e Gelgenheit — спрыя́льны вы́падак

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

northwesterly

[,nɔrӨˈwestərli]

adj.

1) у паўно́чна-захо́днім кіру́нку

2) (пра ве́цер) з паўно́чнага за́хаду

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

хваста́ць

1. pitschen vt, schlgen* vt;

2. (сячы, біцьпра вецер, дождж і г. д.)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пяціба́льны:

пяціба́льная шкала́ fünfstufige Skla;

пяціба́льны ве́цер Wndstärke fünf [5];

пяціба́льная сістэ́ма (адзнак) Fünfpunktesystem n -s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

struen

vt рассыпа́ць; рассе́йваць, раскі́дваць

Wrte in den Wind ~ — гавары́ць на ўзвей ве́цер

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

прыціха́ць, прыці́хнуць still [liser] wrden; sich berhigen (супакоіцца); sich lgen (пра вецер);

гукі прыці́хлі die Töne verhllten [verstmmten, erstrben]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)