Lchen

n -s смех, ро́гат

das ist zum ~! — гэ́та сме́шна!

da verght inem das ~ — тут ужо́ не да сме́ху

zum ~ brngen* — рассмяшы́ць

in ~ usbrechen* — зарагата́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

дачыне́нне н Bezehung f -, -en; Bezg m -(e)s, -züge; Zusmmenhang m -(e)s, -hänge; Betiligung f -, -en; Verhältnis n -ses, -se;

мець дачыне́нне да каго mit j-m zu tun hben;

яко́е гэ́та ма́е дачыне́нне да спра́вы? was hat das damt zu tun?

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падкапа́цца

1. untermineren vt;

2. перан разм (пад каго) j-m ine Grbe grben*; (пад што) untermineren vt;

пад гэ́та не падкапа́ешся darn ist nicht zu tppen; da beißt die Maus kinen Fden ab;

пад яго́ не падкапа́ешся man kann ihm nichts nhaben

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

падо́бны ähnlich;

быць падо́бным ähnlich sein (на каго D);

падо́бн да мяне́ (такі, як я) minesgleichen;

гэ́та на цябе́ падо́бна! das sieht dir ähnlich!;

яны́ падо́бныя як дзве кро́плі вады́ sie sehen sich zum Verwchseln ähnlich, sie glichen sich wie ein Ei dem nderen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пасава́ць

1. (перад кім-н, перад чым) schlapp wrden; versgen vi;

2. (падыходзіць) (zusmmen)pssen vi; entsprchen* vi;

гэ́та пасу́е як каро́ве сядло́ das passt wie die Faust aufs uge; sich ignen (да чаго zu D, für A);

3. спарт pssen vi

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

перашко́дзіць stören vt; hndern vt;

ты перашко́дзіў мне працава́ць du hast mich bei der rbeit gestört;

надво́р’е перашко́дзіла адлёту das Wtter hat den bflug verhndert;

гэ́та не перашко́дзіла б на́шай спра́ве es würde nserer Sche nicht schden; es wäre nserer Sche nicht bträglich (высок)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

укла́двацца

1. (умясціцца) hiningehen* vi (s), Platz fnden*; перан hininpassen vi;

2. разм (упакавацца) pcken vt;

укла́двацца ў пэ́ўны час mit iner bestmmten Zeit uskommen*;

укла́двацца ў галаве́ klar wrden, zu Bewsstsein kmmen*;

гэ́та не ўкла́дваецца ў маі́м уяўле́нні das passt nicht in mine Vrstellungen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

знахо́дка ж

1. (дзеянне) Fnden n -s; uffinden n -s; (знойдзеная рэч) Fund m -(e)s, -e; Fndsache f -, -n;

бюро́ знахо́дак Fndbüro n -s, -s, Fndstelle f -, -n;

гэ́та для мяне́ сапра́ўдная знахо́дка das ist ein glücklicher Fund für mich [ein gefndenes Frssen – разм]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

значэ́нне н

1. (сэнс, змест) Bedutung f -, -en, Sinn m -(e)s;

2. (важнасць) Bedutung f -, -en, Bedutsamkeit f -; Wchtigkeit f; Wert m -(e)s, -e;

сусве́тнае значэ́нне Wltbedeutung f;

набы́ць значэ́нне an Bedutung gewnnen*;

гэ́та ма́е вялі́кае значэ́нне das ist von grßer Bedutung

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прыпо́мніць sich etw. ins Gedächtnis (zurück)rfen*, sich er¦nnern (што an A) zurückdenken* vi (што an A); gednken vt (каму D); sich besnnen* (што G, auf A) (успамінаць);

яму́ гэ́та прыпо́мнілі das wurde ihm übel vermrkt, das wurde ihm ngekreidet

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)