прадстаўле́ нне н
1. (прад’яўленне ) Vó rzeigung f -, Vó rlegung f -, Vó rweisung f -(дакументаў ); Bé ibringung f - (доказаў ); É inbringung f - (на абмеркаванне );
2. разм тэатр Á ufführung f -, -en, Vó rstellung f -, -en;
дава́ ць прадстаўле́ нне é ine Vó rstellung gé ben* [verá nstalten];
пе́ ршае прадстаўле́ нне É rstaufführung f ; Úraufführung f ;
3. (да ўзнагароды і г. д. ) Vó rschlag m -(e)s, -schläge;
4. (пры знаёмстве ) Vó rstellung f -, -en;
5. (адлюстраванне ) Dá rstellung f -, -en;
6. (паняцце ) Vó rstellung f ; Á uffassung f -, -en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бы́ ццам
1. злуч. і часц als, als ob, als wenn (+conj );
ты бы́ ццам сам гэ́ тага не ве́ даеш! als ob du das nicht wüsstest!
2. (пры выказванні няўпэўненасці ) dass; або не перакладаецца ;
ка́ жуць, бы́ ццам яго́ тут няма́ man sá gt, er sei [ist] nicht da; man sá gt, dass er nicht da sei [ist];
3. разм (здаецца ) es scheint;
мне здае́ цца, бы́ ццам не́ хта ідзе́ es scheint mir, da kommt jé mand
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заця́ гвацца , зацягну́ цца
1. (пра вузел ) sich zú ziehen*;
2. разм (туга сцягнуцца ) sich é inschnüren, é ingeschnürt sein;
3. (пакрыцца ) sich bedé cken, sich überzí ehen*, sich bezí ehen*;
4. (пра рану ) sich zú ziehen* sich schlí eßen*; verná rben vi (s ), verhá rschen vi (s ) (зарубцавацца );
5. (аб справе ) sich in die Länge zí ehen*, sich hí nziehen*;
размо́ ва зацягну́ лася за по́ ўнач das Gespräch dé hnte sich bis nach Mí tternacht;
6. (пры курэнні ) auf [durch die] Lú nge rá uchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прывіта́ нне I
1. н Gruß m -es, Grüße, Begrüßung f -, -en; Willkó mmen(s)gruß m -es, -grüße, m -(e)s, -e, Willkó mmen n , m -s, - (пры сустрэчы госця і г. д. ); Grú ßbotschaft f -, -en, Begrüßungsschreiben n -s, -, Grú ßschreiben n -s, - (у пісьмовай форме );
2. (прывітальная прамова ) Grú ßansprache f -, -n, Begrüßungsansprache f , Begrüßungsrede f -, -n, Empfá ngsrede f -, -n;
перада́ ць прывіта́ нне é inen Gruß übermí tteln неаддз [besté llen] (разм ) (каму -н D )
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ú mkommen
* vi (s)
1.
гі́ нуць
(пры аварыі і г.д. )
nichts ~ lá ssen* — не дава́ ць нічо́ му прапа́ сці
◊ ich will gleich auf der Sté lle ~, wenn ich (nicht)… — правалі́ цца мне на гэ́ тым са́ мым ме́ сцы, калі́ я (не)…
2) (vor D ) знемага́ ць, паміра́ ць (напр., ад гарачыні, суму і г.д. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
überspringen
I überspringen
* vi (s) (von D zu D )
1) пераско́ кваць (з аднаго месца на другое )
2) перан. пераско́ кваць (ад чаго-н. да чаго-н. )
auf ein á nderes Thé ma ~ — перайсці́ на другу́ ю тэ́ му
II übersprí ngen
* vt
1) пераско́ кваць (цераз што-н. )
2) прапуска́ ць (пры чытанні )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
soon
[su:n]
adv.
1) неўзаба́ ве, за́ раз
I will see you again soon — Неўзаба́ ве мы зноў уба́ чымся
2) ху́ тка
as soon as possible — як мага́ хутчэ́ й; пры пе́ ршай наго́ дзе
Why have you come so soon? — чаму́ ты прыйшо́ ў так ху́ тка?
I’ll be back soon — Я за́ раз вярну́ ся
I had (or would) sooner… — Я хутчэ́ й хаце́ ў бы…
3) як то́ лькі
As soon as I hear, I will let you know — Як то́ лькі пачу́ ю, я вам скажу́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
vergré ifen
*
1.
vt браць [купля́ ць] нарасхва́ т
das Buch ist vergrí ffen — кні́ га распрада́ дзена
2.
(sich)
1.
(in, bei D ) памыля́ цца (пры выбары чаго-н. )
2) (an D ) падня́ ць руку́ (на каго-н. ); біць, сту́ кнуць (каго-н. )
3) (an D ) рабі́ ць зама́ х, зама́ хвацца, ква́ піцца (на чужую ўласнасць і г.д. ); згва́ лціць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
blé iben
* vi (s)
1) застава́ цца; знахо́ дзіцца
am Lé ben ~ — застава́ цца жывы́ м
2) застава́ цца (кім-н. )
er bleibt mein Freund — ён застае́ цца маі́ м ся́ брам
er bleibt sich í mmer gleich — ён заўсёды ве́ рны сабе́
3) (bei D ) застава́ цца (пры чым-н. )
bei sé iner Mé inung ~ — застава́ цца пры сваёй ду́ мцы
bei der Sá che ~ — не адхіля́ цца ад тэ́ мы
ich blé ibe dabé i — я насто́ йваю на гэ́ тым
es bleibt dabé i! — так вы́ рашана!, так таму́ і быць!
wo bleibt er? — дзе гэ́ та ён (цяга́ ецца)?
blé ibe rú hig! — будзь спако́ йны!
in Kontá kt ~ — захо́ ўваць канта́ кт
~ lá ssen* — vt пакіда́ ць, не чапа́ ць
er só llte das ~ lá ssen — ён не паві́ нен быў гэ́ тага рабі́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гнаць
1. tré iben* vt ; já gen vt ;
гнаць ста́ так die Hé rde tré iben*;
гнаць лес Holz flößen;
ве́ цер го́ ніць хма́ ры der Wind jagt die Wó lken:
2. (праганяць ) fó rtjagen vt , vertré iben* vt ;
гнаць з ха́ ты aus dem Haus já gen;
3. разм (паганяць ) hé tzen vt , á ntreiben* vt ;
гнаць ко́ ней Pfé rde á ntreiben*;
гнаць машы́ ну mit dem Á uto rá sen;
4. (пераследаваць ):
гнаць зве́ ра ein Tier hé tzen;
5. (здабываць пры дапамозе перагонкі ) bré nnen* vt (гарэлку і г. д ); schwé llen vt (смалу )
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)