áufschließen
*
1.
vt
1) адчыня́ць
2) тлума́чыць
3) геал. разве́дваць
2.
(sich)
1) распуска́цца; раскрыва́цца
sein Herz schloss sich mir auf — мне раскры́лася яго́ душа́
2) змыка́цца
die Réihen schlóssen sich fest auf — рады́ самкну́ліся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufklären
1.
vt
1) высвятля́ць
ein Míssverständnis ~ — высвятля́ць непаразуме́нне
2) адуко́ўваць, прасвятля́ць, тлума́чыць
3) разве́дваць
4) агітава́ць
5) хім. ачышча́ць
2.
(sich)
1) высвятля́цца, выраша́цца
2) праясня́цца (пра надвор’е)
es hat sich áufgeklärt — спра́ва вы́рашылася; надво́р’е праясні́лася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
erklären
1.
vt
1) тлума́чыць, растлума́чваць
2) аб’яўля́ць, абвяшча́ць
3) (zu D) прызнача́ць (кім-н.)
4) (für A) прызнава́ць (за каго-н.), лічы́ць (кім-н.)
2.
(sich)
1) выка́звацца; рабі́ць зацву, заяўля́ць (пра што-н.)
2) тлума́чыцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
merit
[ˈmerɪt]
1.
n.
1) заслу́га f.
a mark according to the merit of the student’s work — адзна́ка, яку́ю ву́чань заслужы́ў сваёй пра́цай;
2) до́брая я́касьць, плюс -у m., ва́ртасьць, перава́га f.
The merits of your plan outweigh the defects — До́брыя бакі́ твайго́ пля́ну пераважа́юць недахо́пы
make a merit of something — ста́віць што-н. сабе́ ў заслу́гу; тлума́чыць што-н. як сваю́ заслу́гу
2.
v.
быць ва́ртым чаго́; заслуго́ўваць чаго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Gesétz
n -es, -e зако́н
ein ~ áuslegen — тлума́чыць зако́н
ein ~ éinbringen* — уне́сці законапрае́кт
ein ~ verábschieden — прыма́ць зако́н
ein ~ erlássen* — вы́даць зако́н
das ~ übertréten* [verlétzen], gégen das ~ verstóßen* — пару́шыць зако́н
das ~ ánrufen* — закліка́ць да зако́ну
kraft des ~es — у сі́лу зако́на
im Námen des ~es — і́мем зако́на
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spin
[spɪn]
1.
v.t. spun, spinning
1) пра́сьці, снава́ць
A spider spins a web — Паву́к снуе́ павуці́ну
2) круці́ць
to spin a top — запуска́ць ваўчо́к
3) склада́ць (пе́сьні, ве́ршы), ве́сьці апавяда́ньне
4) Sl. тлума́чыць на сваю́ кары́сьць
2.
v.i.
1) круці́цца
2) імча́цца
3.
n.
1) прадзе́ньне n.
2) кручэ́ньне n.
3) імча́ньне n.
4) Av. што́пар -у m.
5) прае́здка f.
We went for a spin — Мы пае́халі пракаці́цца
6) Sl. тлумачэ́ньне на сваю́ кары́сьць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
account
[əˈkaʊnt]
1.
n.
1) раска́з -у m., апіса́ньне n.; падрабя́зная справазда́ча; тлумачэ́ньне n.
Please give me an account of everything — Калі́ ла́ска, раскажэ́це мне пра ўсё
satisfactory account — задавальня́ючае, дастатко́вае тлумачэ́ньне
2) раху́нак -ку m. (у банку)
current account — бягу́чы раху́нак
joint account — супо́льны раху́нак
3) лік -ку, падлі́к -у, раху́нак -ку m., разраху́нак -ку m.
to keep a written account of one’s spending — запі́сваць свае́ выда́ткі
4) ва́жнасьць, ва́ртасьць; кары́сьць f.
of no account — бяз зна́чаньня (ва́ртасьці)
to be of little account — мець малу́ю ва́ртасьць
To turn one’s time to good account — До́бра вы́карыстаць свой час
2.
v.i.
1) (for) тлума́чыць
This accounts for his behavior — Гэ́тым тлума́чацца яго́ныя паво́дзіны
2) здава́ць справазда́чу
You will have to account to the auditor — Табе́ трэ́ба бу́дзе даць справазда́чу аўды́тару
•
- bring to account
- by all accounts
- call to account
- give a good account of oneself
- keep account of
- of no account
- of some account
- on account of
- on my account
- on no account
- on one’s own account
- take account of
- take into account
- turn to account
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)