gewógen
1.
part II ад wíegen
*
2.
a
j-m ~ sein — до́бра ста́віцца да каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
звысо́ку прысл. von óben heráb; geríngschätzig (пагардліва); hóchmütig (ганарыста);
ста́віцца да каго-н. звысо́ку j-n von óben heráb behándeln, j-n über die Áchsel ánsehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
huff
[hʌf]
1.
n.
вы́бух зло́сьці або́ раздражне́ньня
2.
v.t.
1) злава́ць; зьневажа́ць, абража́ць
2) ста́віцца з фанабэ́рыяй або́ пага́рдай
3) (у ша́шках) рабі́ць “фук”
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
спачува́ць mítfühlen vt, vi, bemítleiden vt (спагадаць); verstéhen* vt (разумець); sympathisíeren vt (mit D) (сімпатызаваць, ухваляць); wohl wóllen* (ставіцца добразычліва);
спачува́ць чыёй-н. бядзе́ j-s Schmerz mítfühlen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Mrs.
[ˈmɪsɪz]
Brit Mrs
pl. Mmes
(скаро́чаная фо́рма ад Mistress, ста́віцца пе́рад про́зьвішчам за́мужняй жанчы́ны) спада́рыня, мі́сыс
Mrs.Brown — спада́рыня Браўн
informal “Where’s the missis?” — А дзе спада́рыня?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hindúrch
adv (ставіцца пасля назоўніка, да якога адносіцца) це́раз, праз, наскро́зь
die gánze Nacht ~ — цэ́лую ноч, усю́ ноч
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
deference
[ˈdefərəns]
n.
1) паслухмя́насьць f.; пава́га f.
2) паша́на f.
in deference to… — з паша́ны да…
to pay/show deference to — ста́віцца да каго́ з пачці́васьцю, паша́най
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
entgégenbringen
* vt (D) ста́віцца, адно́сіцца (да каго-н. з якім-н. пачуццём)
j-m Vertráuen ~ — ака́зваць каму́-н. даве́р’е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
flirt
[flɜ:rt]
1.
v.i.
1) фліртава́ць, заляца́цца
2) забаўля́цца; непава́жна ста́віцца да чаго́
2.
v.t.
маха́ць (ве́ерам), круці́ць у рука́х
3.
n.
каке́тка f., залётнік -а m., ахво́тнік пафліртава́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Schúlter
f -, -n плячо́
◊ etw. auf die léichte ~ néhmen* — легкава́жна ста́віцца да чаго́-н.
j-m die kálte ~ zéigen — адшы́ць каго́-н., ста́віцца хо́ладна да каго́-н.
auf béiden [zwei] ~n trágen* — двуру́шнічаць
mit den ~n zúcken — паціска́ць пляча́мі
~ an ~ — плячо́ ў плячо́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)