Bauch
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bauch
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áuflösen
1.
1) развя́зваць, распуска́ць, расплята́ць (валасы)
2) раша́ць (ураўненне), выраша́ць (пытанне і г.д.)
3)
4) касава́ць (дагавор)
5) распуска́ць (арганізацыю і г.д.); расфармірава́ць (вайсковую часць і да т.п.)
2.
1) раствара́цца
2) вы́рашыцца
3) (сама)распуска́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хлеб
1. Brot
дама́шні хлеб háusbackenes [selbst gebáckenes] Brot;
чо́рны хлеб Schwárzbrot
бе́лы хлеб Wéißbrot
чэ́рствы хлеб tróckenes [hártes] Brot;
пытлява́ны хлеб Gráubrot
2. (бохан) Brot
3. (збожжа) Korn
э́кспарт хлеба Getréideausfuhr
зарабля́ць
пазбаўля́ць каго
штодзённы хлеб das täglich(e) Brot;
◊ сядзе́ць на чужы́м хлебе bei
гало́днай куме́ хлеб наўме́ ≅ der Láhme fíndet überáll Krücken
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
strain
Iv.
1) наця́гваць; расьця́гваць
2) мо́цна наця́гваць
3) напру́жваць (во́чы, ву́шы, го́лас); намага́цца
4) псава́ць, шко́дзіць
5) цадзі́ць; праціра́ць (празь сі́та)
2.1) наця́гненьне, расьця́гненьне
2) напру́жаньне
3) informal ціск -у
1) пахо́джаньне
2) спа́дчынная ры́са
3) ры́са хара́ктару
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Sprung
I
II
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хай
1. часціца перадаецца дзеяслоўнымі формамі: lass, mag, möge, soll (+
хай уво́йдзе! er soll kómmen [éintreten]!;
хай бу́дзе так! mag [möge, soll] es so sein;
хай пачака́е! er soll wárten!, möge er wárten!;
хай так! nun gut!; gut!; wohl möglich!;
хай бу́дзе, што бу́дзе! mag [möge, soll] kómmen, was da will;
хай ро́біць, што хо́ча! soll er doch máchen, was er will!;
ну і хай
2.
хай снег, але́ я ўсё адно́ пае́ду soll es ruhig schnéien, ich fáhre trótzdem!
3.
хай ву́гал бу́дзе ро́ўным 30° der Wínkel sei 30°
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кла́сці
1. légen
кла́сці цу́кар у чай Zúcker in den Tee tun*; den Tee (mit Zúcker) süßen;
кла́сці на ме́сца an [auf] séinen [íhren] Platz légen; an Ort und Stélle légen;
кла́сці нагу́ на нагу́ die Béine übereinánder schlágen*;
2. (будаваць) (hóch)zíehen*
кла́сці фунда́мент das Fundamént legen; den Grúndstein légen (чагосьці zu
кла́сці я́йкі Éier légen;
кла́сці на му́зыку vertónen
◊ кла́сці
кла́сці ў асно́ву zum Áusgangspunkt néhmen*; zu Grúnde legen;
кла́сці ў рот каму
кла́сці пад сукно́ auf die lánge Bank schíeben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
für
1.
1) для, за, на
2) за (пры абазначэнні паслядоўнасці)
3) за, заме́ст
4) на (пры абазначэнні часу)
5) па (або перадаецца беларускім родным склонам)
6) (пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова)
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
shift
1) перасо́ўваць (на і́ншае ме́сца); перадава́ць (друго́му); пераклада́ць (у другу́ю руку́); зьмяня́ць
2) сьпі́хваць (адка́знасьць)
3) замяня́ць (дэкара́цыю на сцэ́не)
4) пазбаўля́цца
5) мяня́ць ху́ткасьць аўтамабі́ля
2.1) зьмяня́цца
2) махлява́ць, рабі́ць змо́ву
3) спраўля́цца, дава́ць
1) зьме́на
2) зрух -у
3) хі́трыка
4)
•
- make shift
- shift the blame
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
pack
I1) клу́нак -ка, па́чак -ка, паке́т -а
2) гру́па, ба́нда
3) згра́я
4) кало́да
5) арганізацы́йная адзі́нка ў ска́ўтынгу
2.v.
1) склада́ць (у што-н.)
2) склада́цца, пакава́цца (пе́рад ад’е́здам)
3) запако́ўваць (-ца)
4) запаўня́ць, перапаўня́ць; упі́хваць, уціска́ць
•
- pack away
- pack off
- pack up
IIv.
запаўня́ць сваі́мі прыхі́льнікамі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)