знацьI разм.
1. (ведаць) wíssen* vt; kénnen* vt (каго-н., мець веды);
знаць на па́мяць áuswendig kénnen*;
яго́ ўсе зна́юць ihn kénnen álle;
знаць каго-н у твар wíssen* wie jémand áussieht, j-n vom Séhen kénnen*;
2. (умець) kénnen* vt, können* vt, verstéhen* vt;
ён зна́е сваю́ спра́ву er verstéht séine Sáche;
◊
даць аб сабе́ знаць von sich hören lássen*;
знаць не зна́ю разм. mein Náme ist Háse, ich weiß von nichts;
не знаць ме́ры kein Maß und Ziel [kéine Grénzen, kéine Schránken] kénnen*;
знаць ме́ру Maß hálten*;
зна́ем мы ва́шага бра́та! ich kénne méine Páppenheimer!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
gönnen vt
1) не зайздро́сціць (чаму-н.), (па)жада́ць
2) дазваля́ць, удасто́йваць; дава́ць магчы́масць;
~ Sie mir die Rúhe! да́йце мне спако́ю!;
j-m álles Gúte ~ жада́ць каму́-н. усяго́ до́брага;
j-m sein Glück ~ ра́давацца чыйму́-н. шча́сцю;
sich (D) etw. ~ дазво́ліць сабе́ што-н.;
~ Sie sich die Zeit! Не спяша́йцеся!;
j-m die Éhre ~ удасто́іць каго́-н. го́нару
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
régen vt
1. ру́хаць, варушы́ць;
kein Glied ~ können быць не ў ста́не (з)варушы́цца;;
kéinen Fínger ~ і па́льцам не крану́ць (каб што-н. зрабіць)
2. ~, sich варушы́цца;
sein Gewíssen régte sich у ім загавары́ла сумле́нне;;
er regt sich tüchtig ён мно́га працу́е;;
er hat sich nicht gerégt ён не дава́ў аб сабе́ знаць; разм. ён не заплаці́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stirn f -, -en лоб, чало́;
éine flíehende ~ пака́ты лоб;
das steht ihm auf der ~ geschríeben гэ́та напі́сана ў яго́ на (і)лбе;
sich vor die ~ schlágen* сту́кнуць сабе́ па (і)лбе (пры раптоўнай думцы);
j-m etw. an der ~ ánsehen* ба́чыць што-н. па чыі́м-н. аблі́ччы;
die ~ rúnzeln хму́рыць лоб;
j-m die ~ bíeten* даць каму́-н. адпо́р
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vertréten* vt
1) замяня́ць, замяшча́ць;
j-n im Amt ~ замяня́ць каго́-н. па слу́жбе
2) прадстаўля́ць, рэпрэзентава́ць
3) абараня́ць (інтарэсы);
éinen Stándpunkt ~ займа́ць яку́ю-н. пазі́цыю
4) перагаро́джваць;
j-m den Weg ~ перагарадзі́ць каму́-н. шлях [даро́гу]
5):
sich (D) den Fuß ~ вы́віхнуць сабе́ нагу́;
sich (D) die Béine ~ разм. размя́ць но́гі, прайсці́ся;
◊
j-m die Brücke ~ садзе́йнічаць каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áuflösen
1. vt
1) развя́зваць, распуска́ць, расплята́ць (валасы)
2) раша́ць (ураўненне), выраша́ць (пытанне і г.д.);
die Klámmern ~ раскрыва́ць ду́жкі
3) хім. раствара́ць
4) касава́ць (дагавор)
5) распуска́ць (арганізацыю і г.д.); расфармірава́ць (вайсковую часць і да т.п.)
2. ~, sich
1) раствара́цца;
sich in Tränen ~ залі́цца сляза́мі
2) вы́рашыцца;
die Sáche löste sich von selbst auf спра́ва вы́рашылася сама́ па сабе́
3) (сама)распуска́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bauch m -(e)s, Bäuche жыво́т, пу́за;
◊
aus dem ~ réden вярзці́ абы-што́;
vor j-m auf dem ~ líegen* [kríechen*] по́ўзаць на жываце́ пе́рад кім-н., падлі́звацца да каго́-н.;
sich (D) ein Loch in den ~ láchen трыма́цца за жыво́т ад сме́ху, падарва́ць жываты́ ад сме́ху;
der vólle ~ lernt nicht gern ≅ то́ўстае пу́за да наву́кі ту́па;
sich (D) éinen ~ zúlegen адгадава́ць сабе́ жыво́цік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Króne f -, -n
1) каро́на, вяне́ц
2) каро́нка (зуба);
sich (D) éine ~ áufsetzen lássen* паста́віць (сабе́) каро́нку
3) кро́на (манета)
4) вярша́ліна, верхаві́на (дрэва)
5) лю́стра, жырандо́ль;
◊
das setzt állem die ~ auf! гэ́та ўжо́ верх усяго́!; гэ́та ўжо́ зана́дта!;
wie die Pérle in der ~ sein вызнача́цца (у грамадстве і г.д.);
was ist ihm in die ~ gefáhren? што яму́ прыйшло́ ў галаву́?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lángen
1. vi
1) (nach D) дастава́ць, даця́гвацца (да чаго-н.);
ich lángte nach dem Téller я працягну́ў руку́ па тале́рку
2) (bis an A, bis zu D) быць дастатко́вым, хапа́ць;
das Geld lángte nicht гро́шай не хапі́ла
2. vt дава́ць, праця́гваць;
j-m éine ~ даць апляву́ху каму́-н., даць по́ўху каму́-н.;
er lángte sich das Buch ён узяў сабе́ кні́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Scháden m -s, Schäden
1) шко́да;
~ bríngen* [zúfügen, ánrichten, stíften] прыно́сіць [рабі́ць] шко́ду;
das geréicht ihm zum ~ гэ́та яму́ на шко́ду
2) стра́та;
den ~ ersétzen пакры́ць стра́ту;
für den ~ gúthaben (аддз.) [bürgen, háften] гарантава́ць пакрыццё [кампенса́цыю] на вы́падак стра́ты;
~ (er)léiden* цярпе́ць стра́ты;
~ trágen* не́сці стра́ты;
◊
durch ~ wird man klug ≅ на памы́лках ву́чацца
3) мед. пашко́джанне;
sich (D) ~ tun* пашко́дзіць сабе́ што-н., пара́ніць сябе́
4) пашко́джанне, пало́мка, разбурэ́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)