bestéllen
i
vt
1) зака́зваць, замаўля́ць сабе́
2) урабляць (поле)
3) перадава́ць, перака́зваць (прывітанне)
4) (mit D) абстаўля́ць, застаўля́ць (чым-н.)
5)
es ist gut [schlecht] um ihn, um etw. (A) [mit ihm, mit etw.] bestéllt — яго́ спра́вы [спра́вы нако́нт гэ́тага] іду́ць до́бра [дрэ́нна]
die Zéitung ~ — вы́пісаць [падпіса́цца на] газе́ту
II
vt прызнача́ць (на якую-н. пасаду, выконваць функцыі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bore
I [bɔr]
1.
v.i.
1) сьвідрава́ць, перакру́чваць
2) быць пада́тным на сьвідрава́ньне
This wood bores well — Гэ́тае дрэ́ва лёгка сьвідру́ецца
3) прабіва́цца, прапіха́цца напе́рад
2.
v.t.
1) сьвідрава́ць дзі́рку
2) прако́пваць; прабіва́ць (тунэ́ль)
3) буры́ць, сьвідрава́ць углы́б, прабіва́ць грунт
4) прапіха́цца, прабіва́ць сабе́ даро́гу
3.
n.
прасьвідрава́ная адту́ліна, дзі́рка
II [bɔr]
1.
v.t.
апры́краць, надаку́чваць
He bores me to death — Ён надаку́чыў мне да сьме́рці
I am bored — Мне ну́дна
2.
n.
ну́дны, надаку́члівы чалаве́к або́ заня́так
III [bɔr]
v., p.t. of bear I
IV [bɔr]
n.
мо́цны акія́нскі прылі́ў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
réiben*
1. vt
1) це́рці, націра́ць;
sich (D) den Schlaf aus den Áugen ~ це́рці во́чы спрасо́нку
2) це́рці, чы́сціць
3) націра́ць (рабіць пашкоджанне, раздражненне);
sich (D) die Füße ~ наце́рці (сабе́) но́гі
4) паціра́ць (лоб, рукі);
2. ~, sich це́рціся;
sich an j-m ~ це́рціся каля́ каго́-н.; чапа́ць, крана́ць, задзіра́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Úrteil
n -(e)s, -e
1) меркава́нне, ду́мка
sein ~ über j-n, etw. (A) fällen [ábgeben*] — вы́казаць сваё меркава́нне нако́нт каго́-н., чаго́-н.
sich (D) ein ~ über etw. (A) bílden — скла́сці сабе́ ду́мку [меркава́нне] аб чым-н.
2) рашэ́нне
3) юрыд. прысу́д, прыгаво́р
ein ~ (aus)spréchen* [fällen] — вы́несці прыгаво́р [прысу́д]
óhne ~ und Recht — без суда́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
push
[pʊʃ]
1.
v.t.
1) пха́ць, папіха́ць
Push the door; don’t pull it — Папіхні́ дзьве́ры, не цягні́ да сябе́
2) націска́ць; шту́рхаць
to push each other — шту́рхаць адзі́н аднаго́
3) праціска́ць, прасо́ўваць, намага́цца
to push one’s claims — насто́йваць на сваі́х дамага́ньнях
to push one’s way — праціска́цца (праз нато́ўп); прабіва́ць, праклада́ць сабе́ даро́гу
4) пуска́ць карані́ (дрэ́ва)
5) informal прапі́хваць (тава́р, непатрэ́бныя рэ́чы)
2.
n.
1) штуршо́к -ка́ m.; на́ціск, напо́р -у m. (зза́ду)
2) намага́ньне n., напо́рыстасьць f.
•
- push around
- push away
- push forward
- push off
- push on
- push through
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
цана́ ж эк, камерц Preis m -(e)s, -e;
ры́нкавая цана́ Márktpreis m;
цвёрдая цана́ Féstpreis m, féster Preis;
дагаво́рная [дамо́ўная] цана́ Kommérzpreis m, Vertrágspreis m;
заку́пачная [нарыхто́ўчая] цана́ Bescháffungspreis m;
арыентыро́вачная цана́ Ríchtpreis m;
па цане́ … zum Preis von … (D);
па высо́кай цане́ zu éinem hóhen Preis;
па́даць у цане́ im Preis sínken*;
павыша́цца ў цане́ im Preis stéigen*;
любо́й цано́й um jéden Preis;
ве́даць сабе́ цану́ sich (D) séines Wértes bewússt sein;
гэ́таму цаны́ няма́ das ist únbezahlbar, das ist mit Geld nicht zu bezáhlen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Kopf
m -(e)s, Köpfe
1) галава́
mit blóßem ~ — з непакры́тай галаво́й
2) галава́, ро́зум
ein héller ~ — све́тлая галава́
den ~ hóchhalten* — не схілі́ць галавы́
~ hoch! — вышэ́й галаву́!
den ~ hängen lássen* — заняпа́сці ду́хам
sich (D) etw. in den ~ sétzen — браць што-н. сабе́ да галавы́
Hals über ~ — стрымгало́ў
mit dem ~ durch die Wand géhen* — ісці́ напрало́м
er ist nicht auf den ~ gefállen — ён не дурны́ [не ду́рань]
sich (D) den ~ über etw. (A) zerbréchen* — лама́ць сабе́ галаву́ над чым-н.
sich (D) etw. aus dem ~ schlágen* — вы́кінуць сабе́ што-н. з галавы́
sich (D) etw. durch den ~ géhen lássen* — абду́мваць што-н.
den ~ aufs Spiel sétzen — рызыкава́ць галаво́ю
ich weiß nicht, wo mir der ~ steht — у мяне́ галава́ кру́ціцца
~ stehen* — стая́ць на галаве́
◊ es steht álles ~ — пану́е по́ўны беспара́дак, усё ідзе́ дагары́ нага́мі
3) асо́ба, чалаве́к
die Grúppe ist elf Köpfe stark — у гру́пе адзіна́ццаць асо́б [чалаве́к]
das kóstet drei Rúbel pro ~ — гэ́та кашту́е (па) тры рублі́ з [на] чалаве́ка
4) загало́вак (у газеце)
5) гало́ўка, пле́шка (цвіка)
◊ den Nágel auf den ~ tréffen* — папа́сці ў са́мую кро́пку
6) кача́н (капусты)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
típpen
I
vt друкава́ць на друкава́льнай [пі́шучай] машы́нцы
II
vi злёгку датыка́цца (j-m auf A – да каго-н. за што-н.)
sich (D) an die Stirn ~ — пасту́каць сабе́ па́льцам па лбе
◊ darán ist nicht zu ~ — тут нічо́га не зме́ніш, тут не падкапа́ешся
III
vi разм.
1) рабі́ць ста́ўку (на што-н.)
2) меркава́ць (што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wert
m -(e)s, -e
1) ва́ртасць; цана́
im ~(e) von fünf Éuro — ва́ртасцю [цано́ю] у пяць е́ўра
óhne ~ — які́ не ма́е кашто́ўнасці
im ~(e) stéigen* [sínken*] — падыма́цца [па́даць] у цане́
2) кашто́ўнасць, значэ́нне
gróßen ~ auf etw. (A) légen — надава́ць чаму́-н вялі́кае значэ́нне [ува́гу]
sáchhafte ~e — рэ́чавыя кашто́ўнасці
er ist séines ~es bewússt — ён ве́дае сабе́ цану́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stécken
1.
vt
1) утыка́ць; со́ваць; укла́дваць, устаўля́ць
den Rest stéckte er sich in die Tásche — рэ́шту ён су́нуў сабе́ ў кішэ́нь
den Ring an den Fínger ~ — надзе́ць пярсцёнак на па́лец
j-n ins Gefängnis ~ — кі́нуць [пасадзі́ць] каго́-н. у астро́г [турму́]
2) садзі́ць (расліны)
3) разм. укла́дваць, змяшча́ць (грошы ў прадпрыемства)
4)
sich (D) ein Ziel ~ — паста́віць сабе́ мэ́ту
2.
* vi знахо́дзіцца, быць, тарча́ць?
wo steckst du (wíeder)? — дзе ты зноў тарчы́ш [падзе́ўся]?
dahínter steckt étwas — за гэ́тым што́сьці ма́ецца [хава́ецца]
bis in die Óhren in der Árbeit ~ — по́ўнасцю пагрузі́цца ў рабо́ту
ich möchte nicht in séiner Haut ~ — разм. мне не хаце́лася б быць у яго́ ску́ры [на яго́ ме́сцы]
~ bléiben* — 1) засе́сці, затрыма́цца; 2) запіна́цца
~ lássen* — пакі́нуць, не выця́гваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)