frtfahren

*

1.

vi

1) (s) выязджа́ць; выпраўля́цца

2) (h) праця́гваць (mit D або zu + inf)

sie fuhr fort zu winen — яна́ праця́гвала пла́каць

2.

vt адво́зіць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

weep

[wi:p]

1.

v.i. wept, weeping

1) пла́каць; усхлі́пваць

2) сьлязі́цца, сьцяка́ць (кро́плямі)

2.

v.t.

1) праліва́ць сьлёзы

She wept bitter tears — Яна́ пла́кала го́ркімі сьлязьмі́

2) апла́кваць

No poet wept for him — Ніхто́ з паэ́таў не апла́кваў яго́

- weep one’s life away

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

го́ркаII

1. прысл, тс перан btter;

го́рка пла́каць bttere Tränen vergeßen*, btterlich winen;

го́рка ка́яцца btter beruen (у чым A);

2. у знач вык ärgerlich, pinlich, verdreßlich;

мне ста́ла так го́рка es ist mir so wderwillig [kelhaft];

у мяне го́рка ў ро́це ich habe inen btteren Geschmck auf der Znge [im Mund];

го́рка! küsst euch! (выкл на вяселлі)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

break down

а) папсава́цца, злама́цца

The car’s engine broke down — У а́ўце папсава́ўся мато́р

б) разва́льваць; разбура́ць; лама́ць

to break down a wall — развалі́ць сьцяну́

to break down all opposition — злама́ць усю́ апазы́цыю

в) падупада́ць, занепада́ць

His health broke down — Ён заняду́жаў

г) падзялі́ць (на гру́пы), разьдзялі́ць

д) пача́ць пла́каць

е) разьдзялі́цца; расклада́цца (такса́ма хімі́чна)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

cry

[kraɪ]

1.

v., cried, crying

1) пла́каць

2) крыча́ць; го́ласна клі́каць (на дапамо́гу)

2.

n.

1) плач, ля́мант -у m.

2) крык -у m., клі́каньне m. (на дапамо́гу)

3) за́клік, кліч -у m.; во́кліч, вы́крык -у m.

4) Figur. агу́льная ду́мка, дамага́ньне

5) про́сьба f., мале́ньне n.

- cry down

- cry for

- cry off

- cry one’s eyes out

- cry one’s heart out

- cry out

- cry up

- in full cry

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

lssen

*

1.

vt

1) пакіда́ць, кі́нуць; не чапа́ць

ußer Acht ~ — не звярта́ць ува́гі, пакі́нуць без ува́гі

lass mich in Rhe! — не чапа́й мяне́!

sich (D) Zeit ~ — не спяша́цца

wo hast du das Buch gelssen? — куды́ ты дзеў кні́гу?

~ wir es dabi (bewnden) — пакі́нем гэ́та так

2) кі́нуць, перастава́ць

lass das Winen! — кінь [пераста́нь] пла́каць

das Ruchen ~ — кі́нуць [пераста́ць] куры́ць

lass das! — кінь гэ́та

ich weiß nicht, was ich tun oder ~ soll — я не ве́даю, што мне рабі́ць

2.

vi (von D) адмаўля́цца (ад чаго-н.), расста́цца (з кім-н.)

von sinem Entschlss ~ — адмо́віцца ад свайго́ рашэ́ння

er kann nicht von ihr ~ — ён не мо́жа расста́цца з ёю

3.

з мадальным значэннем

1) дава́ць магчы́масць, дазваля́ць, распараджа́цца, зага́дваць, прымуша́ць, застаўля́ць

er hat mich schriben ~ — ён даручыў мне напіса́ць

lass das Kind spelen! — няха́й дзіця́ гулце

sich (D) inen nzug mchen ~ — заказа́ць (пашы́ць) сабе́ кася́рм

es daruf nkommen ~ — не спыні́цца ні пе́рад чым

sich shen ~ — пака́звацца (у грамадстве)

von sich hören ~ — падава́ць ве́сткі аб сабе́

lass uns ghen! — дава́й по́йдзем! (суразмоўцаў двое)

lasst uns ghen! — дава́йце по́йдзем! (суразмоўцаў не менш трох)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)