ава́рыя ж.
1. Pánne f -, -n (пашкоджанне, паломка); Únfall m -s, -fälle (няшчасны выпадак); Verkéhrsunfall m (транспартная); Havaríe [-vɑ-] f -, - rí¦en (судна, самалёт);
пацярпе́ць ава́рыю verúnglücken vi, (s) éine Havaríe erléiden* [haben], havaríeren (пра самалёт, судна); éine Pánne háben (пра аўтамашыну);
2. тэх. Störung f -, -en;
3. перан. разм. Pánne f -, -n;
◊
пацярпе́ць ава́рыю Pech háben, éine Pánne háben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
grief
[gri:f]
n.
1) боль -ю m., сму́так -ку m.; сум -у m., скру́ха, туга́ f., жа́льба f.
2) го́ра n., бяда́ f., цярпе́ньні pl.
to come to grief — папа́сьці ў бяду́; пацярпе́ць няўда́чу
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
асячы́ся, асе́кчыся
1. (не зрабіць выстралу) verságen vi;
2. разм. (пацярпець няўдачу) éinen Réinfall erlében; auf die Náse fállen*;
3. разм. (запнуцца) stócken vi; (beim Spréchen) stécken bleiben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прагарэ́ць
1. (пра дровы і г. д.) verbrénnen* vi (s);
2. (наскрозь) dúrchbrennen* vi (s);
3. разм. (пацярпець крах) Bankrótt [Pléite] máchen, Bankrótt [Pléite] géhen*, verkráchen vi (s); ábgebrannt sein (застацца без грошай)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wégbekommen
* vt разм.
1) адсу́нуць; устарані́ць, прыня́ць
2) праве́даць, праню́хаць (аб чым-н.)
3) пацярпе́ць
er hat éinen Schlag ~ — яго́ ўда́рылі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verhándeln
1.
vi
1) (über A) ве́сці перагаво́ры [перамо́вы] (пра што-н.)
2) юрыд. разбіра́ць спра́ву
2.
vt
1) прада́ць
2) пацярпе́ць стра́ты
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
за́маразак м., за́маразкі мн. Frost m -(e)s, Fröste;
ра́ннія (во́сеньскія) за́маразкі Frühfrost m, früher Hérbstfrost;
по́знія (веснавы́я) за́маразкі Spätfrost m, später Frühlingsfrost;
за́маразкі на гле́бе метэар. Bódenfrost m;
пацярпе́ць ад за́маразкаў Fróstschäden erléiden*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шко́даI ж.
1. Scháden m -s, Schäden; Verlúst m -(e)s, -e (страта, прапажа);
учыні́ць шко́ду Scháden zufügen;
пацярпе́ць шко́ду éinen Verlúst erléiden* [davóntragen*];
2. (патрава) Féldfrevel m -s; Flúrschaden m, Ábweiden n -s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
апячы́ся
1. sich verbrénnen* (чым-н. an D); sich verbrühen (mit D) (варам, парай);
2. разм. (пацярпець няўдачу) sich verbrénnen* (на чым-н. an D), sich (D) die Fínger verbrénnen* (на чым-н. an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спатыка́цца, спатыкну́цца
1. (аб што-н.) stólpern vi (s) (über A); stráucheln vi (h, s) (тс. перан.);
2. разм. (гаварыць няўпэўнена, раптам змаўкаць) stécken bléiben*, stócken vi;
3. (пацярпець няўдачу) entgléisen vi (s), stráucheln vi (s), zu Fall kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)