éinhaken
1.
2. ~, sich (bei
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinhaken
1.
2. ~, sich (bei
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Háken
1) крук;
2) баго́р, буса́к
3) уда́р (бокс); падсе́чка; зачэ́п (дзюдо);
die Sáche hat éinen ~ у гэ́тай спра́ве ёсць сваю́ загво́здка
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ве́шалка
1. (з некалькімі кручкамі) Garderóbe плечыкі плечкі) (Kléider)bügel
2. (у адзення) Áufhänger
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спуск
1. Ábstieg
спуск з гары́ Ábstieg vom Bérge;
2.
3.
4. гідр Áblass
5.:
спуск са ста́пеля (карабля) Stápellauf
спуск шлю́пкі das Áussetzen [Zúwasserlassen, Fíeren] éines Bóotes;
спуск самалёта Ábstieg
спуск сця́га das Éinziehen [Éinholen, Stréichen] der Flágge;
6. (
не дава́ць спуску каму
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Zúnge
1)
mit der ~ ánstoßen
sich (
séiner ~ fréien Lauf lássen
es brennt ihm auf der ~ у яго́ язы́к свярбі́ць (паведаміць што
das Wort schwebt mir auf der ~, ich hábe das Wort auf der ~ у мяне́ сло́ва кру́ціцца на языку́;
mir hängt die ~ zum Hálse heráus я паміра́ю ад сма́гі
2) язы́к (як характарыстыка ўласцівасцей чалавека);
éine böse ~ háben быць злым на язы́к
3) язычо́к (чаравіка, трубы аргана)
4)
5) стрэ́лка (вагаў);
das Herz auf der ~ trágen
sich (
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)