fox
[fɑ:ks]
1.
n.
1) ліс -а m., ліса́, лісі́ца, лі́ска f.
young fox — лісянё, лісяня́ n., pl. лісяня́ты
2) лісі́нае фу́тра
3) хі́тры чалаве́к
2.
v.t. informal
абхітры́ць, ашука́ць
3.
v.i.
1) хітры́ць
2) кі́снуць (пра пі́ва)
3) выцьвіта́ць, пакрыва́цца бу́рымі пля́мамі (пра папе́ру)
4) палява́ць на лі́саў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
разыгра́ць
1. (п’есу і г. д.) spíelen vt, vórtragen* vt, áufführen vt;
2. (састроіць з сябе каго-н.) sich áufführen, sich áufspielen (als A);
3. (ашукаць) fóppen vt, zum Nárren halten* [haben], zum Bésten halten* [haben] (пакепліваць з каго-н.);
4. (у латарэі) verlósen vt, (áus)lósen vt, áusspielen vt;
5. спарт. áustragen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
gouge
[gaʊdʒ]
1.
n.
1) паўкру́глае до́лата або́ стаме́ска
2) паз, дзі́рка ў дрэ́ве (вы́браны до́латам)
3) informal
а) шту́чка f., ашука́нства, круце́льства n.
б) круце́ль -яля́ m., махля́р -а́ m.
2.
v.i.
1) рабі́ць, выбіра́ць паз паўкру́глым до́латам
2) выко́пваць; вырыва́ць; выбіва́ць; выко́лваць
to gouge an eye — вы́калаць во́ка
3) informal падстро́іць шту́ку, ашука́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Leim
m -(e)s, -e клей
(ganz) aus dem ~ géhen* — рассо́хнуцца [раскле́іцца] (пра мэблю)
◊ j-m auf den ~ géhen* [kríechen*] — папа́сціся каму́-н. на ву́ду [ву́дачку, кручо́к]
j-n auf den ~ lócken [führen] — злаві́ць каго́-н. на ву́ду, ашука́ць [падману́ць] каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
get around
а) гл. get about
б) ашука́ць, абдуры́ць; зла́дзіць шту́ку каму́
get around to — знайсьці́ час на што
get at —
а) прыбы́ць куды́, дабра́цца
б) даве́дацца, зразуме́ць
I cannot get at the meaning — Я не магу́ зразуме́ць значэ́ньня
в) гавары́ць, кірава́ць гу́тарку на што
What are you trying to get at? — Што вы хо́чаце гэ́тым сказа́ць?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fángen
*
1.
vt
1) лаві́ць, злаві́ць
2) перан. злаві́ць на ву́ду, перахітры́ць
sich ~lássen* — папа́сці́ся на ву́ду, даць ашука́ць сябе́
3)
Féuer ~ — запа́львацца, загарэ́цца перан. загарэ́цца (якім-н. пачуццём), захапі́цца, закаха́цца
◊ Gríllen ~ — хандры́ць
2.
(sich) лаві́цца
sich in séinen éigenen Wórten fángen* — заблы́тацца (ва ўласных словах)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
абысці́
1. (вакол чаго-н.) um etw. (A) herúmgehen* vi (s); umgéhen* vt;
2. вайск. umgéhen* vt;
3. (наведаць розныя месцы) éinen Rúndgang [eine Rúnde] máchen; (der Réihe nach) besúchen [áufsuchen], nacheinánder áufsuchen [besúchen] vt;
4. (пазбегнуць) umgéhen* vt, verméiden* vt; áusweichen* vi (s) (што-н. D);
абысці́ ця́жкасці Schwíerigkeiten verméiden* [umgéhen*]; Schwíerigkeiten (D) aus dem Weg gehen*;
5. (ашукаць) hintergéhen* vt, hínters Licht führen;
6. (перамагчы, выперадзіць) überhólen vt; zuvórkommen* vi (s) (каго-н. D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
play
[pleɪ]
1.
n.
1) гульня́ f
2) ход -у m. (у гульні́ ў ша́шкі)
3) п’е́са f.
2.
v.
1) гуля́ць
to play with children — гуля́ць зь дзе́цьмі
to play tennis (football) — гуля́ць у тэ́ніс (футбо́л)
to play cards — гуля́ць у ка́рты
2) граць
а) на музы́чным інструмэ́нце
б) ро́лю на сцэ́не
3) разы́грываць
to play a mean trick — ашука́ць каго́
to play a trick — адпалі́ць шту́ку
4) прыкі́двацца
to play sick — прыкі́двацца хво́рым
•
- fair play
- in play
- play back
- play down
- play off
- play up to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
clip
I [klɪp]
1.
v. (-pp)
1) стры́гчы, падстрыга́ць, абстрыга́ць
clip a hedge — падстры́гчы жывапло́т
2) выраза́ць
clip an article from the newspaper — вы́разаць арты́кул з газэ́ты
3) абраза́ць, скарача́ць
4) informal мо́цна ўда́рыць
5) informal ашука́ць
2.
n.
1) стры́жка f.
2) адрэ́зак -ка, кліп -а m.
a film clip — адрэ́зак кінасту́жкі
3) informal рэ́зкі ўда́р
4) ху́ткасьць f.
at a fast clip — ве́льмі ху́тка
5) informal адзі́н раз, адзі́ная наго́да
at one clip — за адзі́н раз
II [klɪp]
1.
v. (-pp-)
1) заціска́ць, сашчапля́ць
2) абкружа́ць
3) шчыпа́ць
2.
n.
сашчэ́пка f.
paper clip — сашчэ́пка для папе́раў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Hut
I
m -(e)s, Hüte
1) капялю́ш
den ~ áufsetzen — надзе́ць капялю́ш
den ~ lüften [zíehen*] — прыўзня́ць капялю́ш (для прывітання)
~ ab! — ша́пкі дало́ў!
únter éinen ~ kómmen* — перан. стаць аднаду́мцамі, аб’ядна́цца
víele Köpfe únter éinen ~ bríngen* — аб’ядна́ць ро́зныя ду́мкі [по́гляды], дабі́цца аднагало́снасці
j-n únter dem ~ háben — злаві́ць каго́-н. у па́стку, ашука́ць каго́-н.
der ~ wird Íhnen hoch géhen* — ≅ Вы аж рот разцвіце ад дзі́ва
◊ wie der Kopf, so der ~ — ≅ які́ пан, такі́ і капта́н
2) тэх. гало́ўка, капялю́шык
II
f - ахо́ва, засцяро́га
auf der ~ sein — быць напагато́ве
in gúter ~ sein — быць у небяспе́цы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)