zusmmenholen

vt збіра́ць з ро́зных канцо́ў (у адно месца)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

entwder

cj

~… der — або́... або́

~ der! — адно́ з двух!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zusmmengeraten

* vi (s) апыну́цца раза́м, (па)тра́піць у адно́ ме́сца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ohnehn

adv i без гэ́тага, усё адно́, i так ужо́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

consolidate

[kənˈsɑ:lɪdeɪt]

v.

1) кансалідава́ць, злуча́ць (-ца) ў адно́, задзіно́чваць (-ца)

2) цьвярдзе́ць, узмацня́цца

3) умацо́ўваць (-ца)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

glean

[gli:n]

v.

1) зьбіра́ць каласы́ на по́лі (пасьля́ жніва́)

2) зьбіра́ць адно́ па адны́м а́кты, ве́сткі)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

беспераста́нку прысл frtwährend; ständig; immerz, immerfrt;

беспераста́нку паўтара́ць адно́ і то́е ж immerz ein und dasslbe wiederhlen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ніза́ць

1. (насаджваць адно за адным) ufreihen vt, uffädeln vt;

2. перан (словы, рыфмы) leicht aneinnder rihen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

няспы́нна прысл frtwährend, ständig; mmerz, mmerfrt;

няспы́нна паўтара́ць адно́ і то́е ж mmerz ein und dasslbe wiederhlen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

merger

[ˈmɜ:rdʒər]

n.

1) зьліцьцё, злучэ́ньне n. (дзьвюх кампа́ніяў у адну́)

2) той, хто злуча́е, зьліва́е ў адно́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)