збіра́ць
1. sámmeln vt; áufheben* vt, áufsammeln vt (з зямлі);
2. (ягады і г. д.) pflücken vt, sámmeln vt; lésen vt;
збіра́ць ураджа́й érnten vt, die Érnte éinbringen*;
3. (скапіць) ánsammeln vt, áufhäufen vt;
4. (карціны) sámmeln vt;
5. (весткі і г. д.) sámmeln vt, (Informatiónen) éinholen, (Erkúndigungen) éinziehen*;
6. (каго-н.) versámmeln vt; zusámmenrufen* vt, éinberufen* vt (склікаць); veréinigen vt (злучыць);
7. тэх. (машыну і г. д.) montíeren vt, zusámmenbauen vt;
8. разм. (сабраць) fértig máchen (куды-н. für A);
збіра́ць у даро́гу réisefertig máchen;
9. (зрабіць зборкі) ráffen vt, in Fálten légen;
◊
збіра́ць апо́шнія сі́лы séine [die] létzten Kräfte zusámmennehmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зняць
1. ábnehmen* vt; áusziehen* vt (вопратку, абутак); áblegen vt, áusziehen* vt (паліто); ábnehmen* vt, ábsetzen vt (галаўны ўбор); ábnehmen* vt (гадзіннік, пярсцёнак, гальштук);
зняць тэлефо́нную тру́бку [слу́хаўку] den Hörer ábnehmen*;
2. (вызваліць з пасады) entlássen* vt; ábsetzen vt (напр. урад);
3. (ураджай) érnten vt, die Érnte éinbringen*;
4. фота fotografieren vt; knípsen vt (разм.); éine Áufnahme máchen (каго-н., што-н. von D);
5. (кватэру і г. д.) míeten vt;
6. карт. ábheben* vt;
зняць абло́гу вайск. die Belágerung áufheben*;
зняць што-н з вытво́рчасці эк. die Produktión von etw. éinstellen, etw. aus der Produktión néhmen*;
зняць ко́пію éine Kopíe [Ábschrift] ánfertigen [machen]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зуб м.
1. Zahn m -(e)s, Zähne;
карэ́нны зуб Báckenzahn m;
мало́чны зуб Mílchzahn m;
зуб му́драсці Wéisheitszaħn m;
◊
зуб за зуб Zahn um Zahn;
вастры́ць на што-н зубы ganz verséssen sein auf etw. (A);
мець зуб на каго-н. j-n auf dem Kíeker háben (разм.); j-n nicht léiden können*; gégen j-n vóreingenommen sein;
трыма́ць язык за зуба́мі разм. séine Zúnge im Zaum hálten*, séine Zúnge zügeln; das Maul [den Schnábel] hálten* (груб.);
пакла́сці зубы на палі́цу разм. am Húngertuch nágen; nichts zu béißen háben;
узбро́ены да зубо́ў bis an die Zähne bewáffnet;
2. тэх. Zahn m -(e)s, Zähne
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Kurs
m -es, -e
1) ав. курс
~ auf etw. (A) néhmen* [hálten*] — браць [трыма́ць] курс на што-н.
den ~ féstlegen — пракла́дваць курс
2) курс, накіру́нак (палітыкі)
den ~ verfólgen — ажыццяўля́ць [право́дзіць] курс
3) курс, каціро́ўка (вартасцяў на біржы)
die ~e fállen* — курс а́кцый па́дае
áußer ~ sétzen — зняць з абарачэ́ння
bei j-m hoch im ~ stéhen* — карыста́цца вялі́кай пава́гай у каго́-н.
4) курс ле́кцый
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Last
f -, -en
1) цяжа́р, груз
2) цяжа́р, гнёт
j-m zur ~ fállen* — быць цяжа́рам каму́-н.; быць паста́ўленым у віну́ каму́-н.
j-m etw. zur ~ légen — ста́віць у ві- ну́ каму́-н. што-н., вінава́ціць каго́-н. у чым-н.
éine ~ fiel ihm ab — у яго́ гара́ звалі́лася з плячэ́й
3) pl камерц. адлічэ́нні
zu ~en des Käufers — за кошт пакупніка́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
überráschen
vt (mit D, durch A)
1) здзіўля́ць, ура́жваць (чым-н.)
ich war aufs ángenehmste überráscht — гэ́та было́ для мяне́ прые́мнай нечака́насцю
er überráschte uns durch séinen Besúch — яго́ візі́т быў для нас нечака́насцю
ich lásse mich gern ~ — я люблю́ сюрпры́зы
2) заспе́ць зняна́цку
j-n bei fríscher Tat ~ — заспе́ць каго́-н. на ме́сцы злачы́нства
3) вайск. ашаламі́ць, нане́сці нечака́ны ўда́р
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gláuben
1.
vt ве́рыць, меркава́ць, ду́маць
man sóllte ~… — здава́лася б…
sich sícher ~ — лічы́ць сябе́ ў бяспе́цы
2.
vi (an a) ве́рыць (у каго-н., у што-н.)
das gláube ich schon — мярку́ю, што гэ́та так
j-m ~ — ве́рыць каму́-н.
er glaubt fest darán — ён упэўнены ў гэ́тым
◊ er muss [soll] darán ~ — разм. яму́ пры́йдзецца з гэ́тым (пры)міры́цца; яму́ кане́ц, яго́ пе́сня спе́та
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wand
f -, Wände
1) сцяна́, перагаро́дка
spánische ~ — шы́рма
2) pl сце́нкі пераплёту
3) стро́мая [стро́мкая] скала́
◊ j-n an die ~ drücken — прыпе́рці каго́-н. да сцяны́
die Wände hóchspringen* vor Fréude — скака́ць да сто́лі ад ра́дасці
es ist, um die Wände [an den Wänden] hináufzuklettern [hóchzugehen*]! — разм. ад гэ́тага мо́жна на сцяну́ пале́зці! (ад абурэння і да т.п.)
zu den léeren Wänden réden — гавары́ць дарэ́мна [ма́рна]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bauch
m -(e)s, Bäuche жыво́т, пу́за
◊ aus dem ~ réden — вярзці́ абы-што́
vor j-m auf dem ~ líegen* [kríechen*] — по́ўзаць на жываце́ пе́рад кім-н., падлі́звацца да каго́-н.
sich (D) ein Loch in den ~ láchen — трыма́цца за жыво́т ад сме́ху, падарва́ць жываты́ ад сме́ху
der vólle ~ lernt nicht gern — ≅ то́ўстае пу́за да наву́кі ту́па
sich (D) éinen ~ zúlegen — адгадава́ць сабе́ жыво́цік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
báuen
1.
vt
1) будава́ць
2) апрацо́ўваць (поле)
2.
1.
vi (auf A) усклада́ць надзе́i, разлі́чваць (на каго-н., на што-н.)
auf sein gútes Glück ~ — спадзява́цца на сваё шча́сце
Schlösser in die Luft ~ — будава́ць паве́траныя за́мкі
2) разво́дзіць (расліны)
Wein ~ — разво́дзіць вінагра́д
3) (auf D) грунтава́ць (на чым-н. – меркаванне і г.д.)
auf Sand ~ — будава́ць на пяску́, тс. перан.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)