развіта́цца, разві́твацца
1. Ábschíed néhmen*, sich verábschieden (з кім-н von D); sich trénnen (з кім-н з чым-н von D); schéiden* vi (s) (з кім-н з чым-н von D);
развіта́цца сябра́мі sich als Fréunde trénnen;
развіта́цца са звы́чкай sich etw. ábgewöhnen;
развіта́цца з надзе́яй die Hóffnung áufgeben*;
2. перан (расстацца з кім-н, чым-н) j-m, etw. (D) Lebewóhl ságen, sich trénnen (von D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сухі́
1. trócken, vertrócknet; dürr (тс худы);
сухо́е дрэ́ва dürrer Baum;
сухі́ клі́мат tróckenes [régenarmes] Klíma;
захо́ўваць у сухі́м ме́сцы trócken áufbewahren; (сухарлявы) háger, máger; séhnig (жылісты);
3. перан trócken, kalt; hart, únfreundlich, hérzlos;
сухі́ прыём ein kálter Empfáng;
сухо́е віно́ tróckener [hérber] Wein;
сухі́ зако́н Antialkohólgesetzgesetz n -(e)s, Prohibitión f -;
◊ вы́йсці сух і́м з вады́ ≅ mit héiler Haut davónkommen* аддз;
суха́я лы́жка го́рла дзярэ́ ≅ Schmíeren und Sálben hilft allenthálben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сцяна́ ж
1. Wand f -, Wände; Máuer f -, -n (мур); Hólzwand f (драўляная); Schéidewand f (перагародка);
жыць сцяна́ ў сцяну́ Wand an Wand (mit j-m) wóhnen;
го́лыя сце́ны léere [káhle] Wände;
2. перан (перашкода) Wand f, Schéidewand f;
між чатыро́х сцен разм in séinen vier Wänden;
◊ прыпе́рці да сцяны́ каго-н j-n an die Wand drücken; j-n in die Énge tréiben*;
ста́ць сцяно́ю sich wie ein Mann erhében*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
verláufen
*
1.
vi (s) прахо́дзіць, міна́ць (пра час)
2) прахо́дзіць (пра дарогу, мяжу)
3) (in D) канча́цца, губля́цца (у лесе і г.д., аб дарозе)
4) (in А) перахо́дзіць (у іншы колер)
2.
vt
j-m den Weg ~ — перабе́гчы каму́-н. даро́гу
3.
(sich)
1) заблудзі́цца, заблука́ць
2) канча́цца; спада́ць (пра паводку; перан. – пра натхненне, уздым)
die Sáche hat sich ~ — спра́ва зайшла́ ў тупі́к
3) разыхо́дзіцца, растава́ць (пра натоўп)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hélfen
* vi (D, bei D, mit D) (да)памага́ць (каму-н., у чым-н., чым-н.); спрыя́ць (чаму-н., чым-н.)
es hilft nichts — нішто́ не дапамо́жа
j-m aus dem Mántel ~ — дапамагчы́ каму́-н. зняць паліто́
sich (D) zu ~ wíssen* — уме́ць сабе́ дапамагчы́
j-m auf die Béine ~ — дапамагчы́ каму́-н. уста́ць на но́гі (тс. перан.)
ich weiß mir nicht zu ráten*, noch zu ~ — я зусі́м бездапамо́жны ў гэ́тым [у гэ́тай спра́ве]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Löffel
m -s, -
1) лы́жка
2) тэх. коўш (экскаватара)
3) ву́ха (зайца, труса)
séine ~ spítzen — разм. навастры́ць ву́шы, насцеражы́цца
◊ mit éinem sílbernen [góldenen] ~ im Mund gebóren sein — пахо́дзіць з забяспе́чанай сям’і́; перан. нарадзі́цца пад шчаслі́вай зо́ркай
die Wéisheit mit ~n gegéssen [gefréssen] háben — іран. лічы́ць сябе́ на́дта разу́мным
j-n über den ~ barbíeren — абдуры́ць каго́-н.
eins hínter die ~ bekómmen* — атрыма́ць наганя́й
j-m ein paar hínter die ~ háuen — даць каму́-н. апляву́ху
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
плы́сці
1. schwímmen* vi (s, h) (тс перан);
плы́сці па цячэ́нні mit dem Strom schwímmen*;
плы́сці су́праць цячэ́ння gégen den Strom schwímmen*;
усё паплыло́ ў яго пе́рад вачы́ма álles verschwámm vor seínen Áugen;
во́блакі плыву́ць die Wólken zíehen*;
2. (пра лодку і г. д.) schwímmen* vi (s, h); tréiben* vi (s) (па цячэнні);
3. (на чым-н) fáhren* vi (s), schíffen vi (s, h) (на караблі); ségeln vi (h, s) (пад ветразямі)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
уста́ць
1. áufstehen* vi (s), sich erhében*; sich stéllen, stéigen* vi (s) (на што-н auf A);
уста́ць з-за стала́ vom Tísch(e) áufstehen*;
◊ уста́ць на но́гі перан auf éigenen Füßen stehen*; sélbstständig [sélbstständig] wérden;
уста́ць грудзьмі́ за што-н etw. schützen; sein Lében für etw. éinsetzen;
2. разм (пра нябесныя свяцілы) áufgehen* vi (s);
со́нца ўстае́ die Sónne geht auf;
3. (узнікнуць) entstéhen* vi (s) (пра пытанне); áufsteigen* vi (s) (пра ўспаміны)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
казёл м
1. заал Zíegenbock m -(e)s, -böcke; Bock m (тс перан);
упа́рты як казёл störrisch, bóckig; störrisch wie ein Ésel; stur wie ein Bock;
2. спарт Bock m;
◊ з яго́ во́зьмеш як з казла́ малака́ bei ihm ist nichts zu hólen; er taugt zu nichts;
ахвя́рны казёл, казёл адпушчэ́ння разм Sündenbock m; Prügelknabe m -n, -n;
пусці́ць казла́ ў агаро́д den Bock zum Gärtner máchen;
забіва́ць казла́ разм Dómino spíelen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кно́пка ж
1. (канцылярская) Réißnagel m -s, -nägel, Réißzwecke f -, -n, Héftzwecke f;
прымацава́ць кно́пкай mit Réißzwecken beféstigen; ánzwecken vt;
2. (для зашпільвання) Drúckknopf m -(e)s, -knöpfe;
3. разм (націскальны гузік) Knopf m -(e)s, Knöpfe; Kontáktknopf m, Táster m -s, -, Táste f -, -n;
выпрабава́льная кно́пка Prüftaste f;
кно́пка за́пісу (на магнітафоне) Áufnahmetaste f;
кно́пка «стоп» Stóptaste f;
наці́снуць на ўсе кно́пкі перан álle Regíster zíehen*, álle Hébel in Bewégung setzen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)