пада́ цца
1. (саступіць ) ná chgeben* vi , wé ichen* vi (s );
2.:
пада́ цца напе́ рад vó rrücken vi (s );
пада́ цца наза́ д zurückweichen vi (s );
3. перан . (здацца , прымроіцца ) sché inen* vi , dünken* vi (безас. зварот з conj або з als, als ob, als wenn + conj );
мне падало́ ся, бы́ ццам не́ хта прыйшо́ ў mir schien, es wäre jé mand é ingetreten; mir schien, als wäre jé mand é ingetreten; mir schien, als ob [als wenn] jé mand é ingetreten wäre
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пала́ ць (гарэць )
1. ló dern vi , bré nnen* vi , in Flá mmen stehen* (пра будынак пры пажары ); glühen vi (ад жару );
2. (ярка свяціцца ) glänzen vi , fú nkeln vi , lé uchten vi ;
3. (рабіцца чырвоным ад прыліву крыві ):
пала́ ць ад со́ раму vor Scham vergé hen* ;
шчо́ кі пала́ юць (ад жару ) die Wá ngen glühen [bré nnen* ];
4. перан . (быць ахопленым пачуццём ):
пала́ ць жада́ ннем den bré nnenden Wunsch há ben, vor Verlá ngen bré nnen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
рот м. анат. Mund m -(e)s, Münder;
по́ ласць ро́ та анат. Mú ndhöhle f -, -n;
ды́ хаць ро́ там durch den Mund á tmen;
◊
заткну́ ць рот каму -н. j-n mú ndtot má chen, j-m das Maul [den Mund] stó pfen, j-n zum Schwé igen brí ngen* ;
разя́ віўшы рот разм. mit ó ffenem [á ufgesperrtem] Mund;
ён як вады́ ў рот набра́ ў er ist stumm wie ein Fisch;
2. перан . разм. (ядок ) Mund m
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
по́ пыт м. эк. , тс. перан . Ná chfrage f -, -n, Bedá rf m -(e)s;
вялі́ кі по́ пыт gró ße Ná chfrage (на што -н. nach D );
узро́ слы по́ пыт (на што -н. ) der Mé hrbedarf (an D );
усто́ йлівы по́ пыт ständige Ná chfrage;
по́ пыт. і прапано́ ва [прапанава́ нне ] Ná chfrage und Á ngebot;
по́ пыт. перавыша́ е прапано́ ву [прапанава́ нне ] die Ná chfrage übersté igt das Á ngebot;
на тава́ р ёсць по́ пыт die Wá re ist (sehr) gefrá gt;
падзе́ нне [зніжэ́ нне ] по́ пыту Ná chfragerückgang m -(e)s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ма́ ска ж.
1. Má ske f -, -n; Lá rve [-və] f -, -n (перан . );
ма́ ска супраць га́ за вайск. Gá smaske f ;
касметы́ чная ма́ ска (для твару ) Gesí chtsmaske f , Teintmaske [´tɛ̃:-] f ;
2. (адліўка з гіпсу з твару памерлага ) Tó tenmaske f ;
◊
зняць [скі́ нуць ] (з сябе́ ) ма́ ску die Má ske á bwerfen* [fá llen lá ssen* ], sein wá hres Gesí cht zé igen;
сарва́ ць ма́ ску з каго -н. j-m die Má ske [die Lá rve] vom Gesí cht ré ißen* ; j-n entlá rven [-vən]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bá uen
1. vt
1) будава́ ць
2) апрацо́ ўваць (поле )
2.
1) vi (auf A ) усклада́ ць надзе́ і, разлі́ чваць (на каго-н. , на што-н. );
auf sein gú tes Glück ~ спадзява́ цца на сваё шча́ сце;
Schlösser in die Luft ~ будава́ ць паве́ траныя за́ мкі
2) разво́ дзіць (расліны );
Wein ~ разво́ дзіць вінагра́ д
3) (auf D ) грунтава́ ць (на чым-н. – меркаванне і г.д. );
auf Sand ~ будава́ ць на пяску́ , тс. перан .
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gerá de
1. a
1) про́ сты, прамы́
2) адкры́ ты, шчы́ ры
3) матэм. цо́ тны
2. adv якра́ з, про́ ста, ро́ ўна;
da fällt mir ~ ein дарэ́ чы сказа́ ць;
nun ~ nicht! дык не (ж)!;
das wó llte ich ~ sá gen менаві́ та гэ́ та я і хаце́ ў сказа́ ць;
~ há lten* трыма́ ць пра́ ма [стро́ ма, вертыка́ льна];
sich ~ há lten* трыма́ цца [стая́ ць] пра́ ма;
~ lé gen кла́ сці пра́ ма, папраўля́ ць; прыво́ дзіць у пара́ дак;
~ má chen выпро́ стваць; выраўно́ ўваць; перан . , разм. уладко́ ўваць;
~ sté hen* стая́ ць смі́ рна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schlag I m -(e)s, Schläge
1) уда́ р (тс. перан . );
é inen ~ versé tzen нане́ сці ўдар;
zum ~ á usholen замахну́ цца;
es há gelte Schläge уда́ ры пасы́ паліся як град;
auf é inen [mit é inem] ~ адны́ м уда́ рам, адра́ зу
2) бой (гадзінніка, барабана і г.д. );
~ zwölf Uhr ро́ ўна ў двана́ ццаць (гадзін )
3) біццё (сэрца )
4) (апаплексі́ чны) уда́ р, паралі́ ч [разм. пара́ люш];
ich war wie vom ~ gerührt мяне́ бы́ ццам абухо́ м па галаве́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ú rlaub m -(e)s, -e адпачы́ нак, во́ дпуск; вайск. увальне́ нне звальне́ нне ;
ein dekré tmäßiger ~ дэкрэ́ тны адпачы́ нак [во́ дпуск];
ein ú nbefristeter ~ бестэрміно́ вы во́ дпуск [адпачы́ нак];
den ~ á ntré ten* , in [auf] ~ gé hen* пайсці́ ў адпачы́ нак [во́ дпуск];
j-m den ~ bewí lligen дазво́ ліць каму́ -н. адпачы́ нак [во́ дпуск];
j-m den ~ gewähren даць каму́ -н. адпачы́ нак [во́ дпуск];
auf [in, im] ~ sein быць у адпачы́ нку [во́ дпуску];
in ~ schí cken пасла́ ць у адпачы́ нак [во́ дпуск];
von der Famí li¦e ~ má chen перан . адпачыва́ ць ад сяме́ йных спра́ ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
увяза́ цца , увя́ звацца
1. (пра рэчы ) zusá mmengebunden [verschnürt] wé rden; é ingepackt wé rden;
2. перан . (узгадняцца ) in É inklang gebrá cht wé rden; sich ko¦ordiní eren lá ssen* ; ko¦ordiní ert wé rden;
3. (умяшацца ) sich é inmischen;
◊
увяза́ цца за кім -н. j-m nicht von der Sé ite gé hen* [tré ten* ]; sich an j-s Fé rsen hé ften (разм. );
4. (за кім -н. ) j-m nicht von der Sé ite gé hen* ; sich an j-s Fé rsen há ften* ;
5. зал. стан zusá mmengebunden [é ingepackt, verschnürt] wé rden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)