бале́ць

1. (пра фізічны боль) schmrzen vi, whtun* аддз. vi;

што Вам балі́ць? was tut hnen weh?, wo hben Sie Schmrzen?;

мне балі́ць галава́ ich hbe Kpfschmerzen, der Kopf tut mir weh;

2. перан. (за якую-н. каманду і да т. п.) nhänger (einer Mnnschaft) sein;

мне душа́ балі́ць mir ist weh ums Herz, es tut mir in der Sele weh (па кім-н., чым-н. um A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ва́ртасць ж.

1. эк. Wert m -(e)s;

наміна́льная ва́ртасць Nominlwert m, Nnnwert m; Nnnbetrag m -(e)s, -träge;

дада́ная ва́ртасць Mhrwert m;

менава́я ва́ртасць Tuschwert m;

ры́начная ва́ртасць Mrktwert m;

сапра́ўдная ва́ртасць tatsächlicher Wert;

спажыве́цкая ва́ртасць Lbenshaltungskosten pl;

суку́пная ва́ртасць Gesmtwert m;

2. (цана, кошт) эк., фін. Preis m -(e)s, -e, Ksten pl;

абліга́цыя ва́ртасцю дзе́сяць рублёў еіn nleiheschein [ine Obligatin] zu zehn Rbel;

3. перан. Wert m -(e)s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

зме́на ж.

1. (дзеянне) Wchsel m -s; bfolge f - (падзей і г. д.); blösung f -, -en (дзяжурных і г. д.); Erstz m -es (замена);

зме́на вартавы́х Wchablösung f;

зме́на рабо́чых Schchtwechsel m;

2. (на заводзе і г. д.) Schicht f -, -en;

начна́я зме́на Nchtschicht f;

ра́нішняя зме́на Frühschicht f;

3. перан. (маладое пакаленне) Nchwuchs m -(e)s; die jnge Generatin;

4.:

зме́на бялі́зны Wäschegarnitur f -, -en, Wäsche zum Wchseln

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

hlfen

* vi (D, bei D, mit D) (да)памага́ць (каму-н., у чым-н., чым-н.); спрыя́ць (чаму-н., чым-н.)

es hilft nichts — нішто́ не дапамо́жа

j-m aus dem Mntel ~ — дапамагчы́ каму́-н. зняць паліто́

sich (D) zu ~ wssen* — уме́ць сабе́ дапамагчы́

j-m auf die Bine ~ — дапамагчы́ каму́-н. уста́ць на но́гі (тс. перан.)

ich weiß mir nicht zu rten*, noch zu ~ — я зусі́м бездапамо́жны ў гэ́тым [у гэ́тай спра́ве]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Löffel

m -s, -

1) лы́жка

2) тэх. коўш (экскаватара)

3) ву́ха (зайца, труса)

sine ~ sptzen — разм. навастры́ць ву́шы, насцеражы́цца

◊ mit inem slbernen [gldenen] ~ im Mund gebren sein — пахо́дзіць з забяспе́чанай сям’і́; перан. нарадзі́цца пад шчаслі́вай зо́ркай

die Wisheit mit ~n gegssen [gefrssen] hben — іран. лічы́ць сябе́ на́дта разу́мным

j-n über den ~ barberen — абдуры́ць каго́-н.

eins hnter die ~ bekmmen* — атрыма́ць наганя́й

j-m ein paar hnter die ~ huen — даць каму́-н. апляву́ху

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verlufen

*

1.

vi (s) прахо́дзіць, міна́ць (пра час)

2) прахо́дзіць (пра дарогу, мяжу)

3) (in D) канча́цца, губля́цца (у лесе і г.д., аб дарозе)

4) (in А) перахо́дзіць (у іншы колер)

2.

vt

j-m den Weg ~ — перабе́гчы каму́-н. даро́гу

3.

(sich)

1) заблудзі́цца, заблука́ць

2) канча́цца; спада́ць (пра паводку; перан. – пра натхненне, уздым)

die Sche hat sich ~ — спра́ва зайшла́ ў тупі́к

3) разыхо́дзіцца, растава́ць (пра натоўп)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

уста́ць

1. ufstehen* vi (s), sich erhben*; sich stllen, stigen* vi (s) (на што-н. auf A);

уста́ць з-за стала́ vom Tsch(e) ufstehen*;

уста́ць на но́гі перан. auf igenen Füßen stehen*; slbstständig [slbstständig] wrden;

уста́ць грудзьмі́ за што-н. etw. schützen; sein Lben für etw. insetzen;

2. разм. (пра нябесныя свяцілы) ufgehen* vi (s);

со́нца ўстае́ die Snne geht auf;

3. (узнікнуць) entsthen* vi (s) (пра пытанне); ufsteigen* vi (s) (пра ўспаміны)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

казёл м.

1. заал. Zegenbock m -(e)s, -böcke; Bock m (тс. перан.);

упа́рты як казёл störrisch, bckig; störrisch wie ein sel; stur wie ein Bock;

2. спарт. Bock m;

з яго́ во́зьмеш як з казла́ малака́ bei ihm ist nichts zu hlen; er taugt zu nichts;

ахвя́рны казёл, казёл адпушчэ́ння разм. Sündenbock m; Prügelknabe m -n, -n;

пусці́ць казла́ ў агаро́д den Bock zum Gärtner mchen;

забіва́ць казла́ разм. Dmino spelen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кно́пка ж.

1. (канцылярская) Rißnagel m -s, -nägel, Rißzwecke f -, -n, Hftzwecke f;

прымацава́ць кно́пкай mit Rißzwecken befstigen; nzwecken vt;

2. (для зашпільвання) Drckknopf m -(e)s, -knöpfe;

3. разм. (націскальны гузік) Knopf m -(e)s, Knöpfe; Kontktknopf m, Tster m -s, -, Tste f -, -n;

выпрабава́льная кно́пка Prüftaste f;

кно́пка за́пісу (на магнітафоне) ufnahmetaste f;

кно́пка «стоп» Stptaste f;

наці́снуць на ўсе кно́пкі перан. lle Regster zehen*, lle Hbel in Bewgung setzen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

плы́сці

1. schwmmen* vi (s, h) (тс. перан.);

плы́сці па цячэ́нні mit dem Strom schwmmen*;

плы́сці су́праць цячэ́ння ggen den Strom schwmmen*;

усё паплыло́ ў яго пе́рад вачы́ма lles verschwmm vor senen ugen;

во́блакі плыву́ць die Wlken zehen*;

2. (пра лодку і г. д.) schwmmen* vi (s, h); triben* vi (s) (па цячэнні);

3. (на чым-н.) fhren* vi (s), schffen vi (s, h) (на караблі); sgeln vi (h, s) (пад ветразямі)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)