прыма́ць
1. empfángen* vt, in Empfáng néhmen*, ánnehmen* vt, entgégennehmen* vt;
2. (наведвальнікаў) empfángen* vt, áufnehmen* vt;
3. (лякарства і г. д.) éinnehmen* vt;
4. (закон і г. д.) ánnehmen* vt, bestätigen vt; akzeptíeren vt;
5. (форму і г. д.) bekómmen* vt, ánnehmen* vt, éinnehmen* vt;
6. (за каго-н, што-н) hálten* vt (für A);
7. спарт:
прыма́ць но́рмы die Nórmen ábnehmen*;
◊ прыма́ць да сэ́рца sich (D) zu Hérzen néhmen*;
прыма́ць удзе́л téilnehmen* (у чым-н an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
смяя́цца láchen vi;
смяя́цца да ўпа́ду разм sich hálbtot láchen, sich vor Láchen wälzen; sich vor Láchen áusschütten;
смяя́цца да слёз Tränen láchen;
смяя́цца праз слёзы únter Tränen láchen;
смяя́цца з каго-н, з чаго-н über j-n, über etw. (A) láchen, sich über j-n, über etw. (A) lústig máchen, j-n áuslachen;
смяя́цца спадцішка́ in sich hinéinlachen; sich (D) ins Fäustchen láchen;
◊ до́бра смяе́цца той, хто смяе́цца апо́шнім прым wer zulétzt lacht, lacht am bésten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ста́ўка І ж
1. (у гульні) Éinsatz m -es, -sätze; Spíel¦einsatz m, Wétte¦einsatz m;
2. перан:
рабі́ць ста́ўку на што-н auf etw. (A) sétzen; séine Hóffnung auf [in] etw. (A) sétzen;
рабі́ць ста́ўку на каго-н sein Vertráuen [séine Hóffnung] auf [in] j-n sétzen;
3. эк (норма) Satz m -es, Sätze, Ráte f -, -n;
максіма́льная ста́ўка Höchstsatz m, Höchstrate f;
мініма́льная ста́ўка Míndestsatz m, Míndestrate f;
ста́ўк зарабо́тнай пла́ты Lóhnsatz m;
паво́дле са́май высо́кай ста́ўкі nach dem höchsten Satz
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Rücksicht
f -, -en (auf A)
1) пава́га, пава́жнае ста́ўленне (да каго-н.)
2) улі́чванне, звярта́нне ўва́гі (на што-н.);
mit ~ (auf A) беручы́ пад ува́гу (што-н.), зважа́ючы (на што-н.);
óhne ~ auf die Persónen не звярта́ючы (ува́гі) на асо́бы;
kéine ~ auf etw. néhmen* не лічы́цца з чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórkommen
* vi (s)
1) выхо́дзіць напе́рад
2) (bei D) захо́дзіць (да каго-н.)
3) сустрака́цца (пра слова ў тэксце і г.д.)
4) адбыва́цца, здара́цца (пра выпадак)
das darf nicht mehr ~! — каб гэ́тага бо́лей не было́!
5) (D) здава́цца
er kommt mir bekánnt vor — мне здае́цца, што я яго́ ве́даю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wínken
vi, vt рабі́ць знак (рукой), маха́ць, ківа́ць (галавой); мігну́ць, маргну́ць
dem Kéllner ~ — зрабі́ць знак руко́й афіцыя́нту
j-n zu sich (D) ~ — падклі́каць каго́-н. зна́кам [жэ́стам]
uns winkt nichts dabéi — разм. нам тут нічо́га не перапада́е, нам няма́ тут на што спадзява́цца
dir ~ gróße Zíele — цябе́ чака́е вялі́кая бу́дучыня
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zaun
m -(e)s, Zäune плот, агаро́джа
◊ wir wérden schon den ~ pínseln — разм. мы гэ́тую спра́ву ўладку́ем
hínterm ~ stérben* — скана́ць пад пло́там
etw. vom ~e bréchen* — разм. справакава́ць што-н.
j-m über den ~ hélfen* — падтрыма́ць каго́-н. у яко́й-н. спра́ве; дапамагчы́ каму́-н. вы́брацца з ця́жкага стано́вішча
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Únglück
n -(e)s, -e няшча́сце, бяда́, бе́дства, напа́сць
ein berúfliches ~ — няшча́сны вы́падак на вытво́рчасці
~ über ~ — бяда́ за бядо́ю
~ stíften — прыно́сіць бяду́ [го́ра]
j-n ins ~ stürzen [bríngen*, tréiben*] — наклі́каць бяду́ на каго́-н.
ihn hat ein schwéres ~ getróffen — яго́ напатка́ла вялі́кае го́ра
das ist ében das ~! — вось дык бяда́!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verráten
*
1.
vt здра́джваць (каму-н., чаму-н.), выдава́ць (каго-н., што-н.)
séine Spráche verrät, dass er ein Áusländer ist — па яго́ мо́ве чува́ць, што ён іншазе́мец
das verrät séine Pläne — гэ́та выкрыва́е яго́ пла́ны
sich ~ und verkáuft fühlen — адчува́ць сябе́ ахвя́рай падма́ну
2.
(sich) выдава́ць сябе́, выяўля́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bítten
*
1.
vt (um A) прасі́ць (чаго-н. у каго-н.)
ums Wort ~ — прасі́ць сло́ва
um die Hand ~ — прасі́ць рукі́ (рабіць прапанову)
um den Námen ~ — пыта́ць імя́
~ steht frei — прасі́ць ніко́му не забаранцецца
2) запраша́ць
zu Tisch ~ — запраша́ць да стала́
darf ich ~! — прашу́ вас!
bítte (schön, sehr)! — калі́ ла́ска!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)