begrifen* vt

1) разуме́ць, зразуме́ць, спасціга́ць, ця́міць

2) (in sich D) уключа́ць, утры́мліваць у сабе́;

das Buch begrift vele Problme in sich кні́га змяшча́е мно́га прабле́м

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Situatin f -, -en сітуа́цыя, стано́вішча, абста́віны, вару́нкі;

die ~ erfssen усвядо́міць [уразуме́ць] сабе́ стано́вішча;

der ~ gewchsen sein быць на вышыні́, спра́віцца са стано́вішчам;

die ~ mistern быць гаспадаро́м стано́вішча

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

listen vt

1) рабі́ць, выко́нваць;

die gelistete rbeit вы́кананая рабо́та

2):

inen Dienst ~ ака́зваць паслу́гу;

j-m Gesllschaft ~ скла́сці каму́-н. кампа́нію;

bbitte ~ прасі́ць прабачэ́ння;

Wderstand ~ супраціўля́цца;

ine Zhlung ~ зрабі́ць [уне́сці] плацеж;

Hlfe ~ дапамага́ць;

inen Eid ~ прысяга́ць, кля́сціся;

Flge ~ (па)слу́хаць, паслу́хацца;

Gewähr [Bürgschaft] ~ руча́цца

3):

sich (D) etw. ~ дазваля́ць сабе́ што-н.;

sich ine Frchheit ~ разм. дазво́ліць сабе́ дзёрзкасць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Spaß m -es, Späße жарт; заба́ва, паце́ха, уце́ха;

das macht mir ~ гэ́та ро́біць [дае́] мне задавальне́нне;

das geht über den ~ гэ́та ўжо зана́дта;

zum [aus] ~ у жарт, жарту́ючы, жа́ртам;

hne ~ без жа́ртаў;

sich mit j-m inen ~ erluben дазво́ліць сабе́ пажартава́ць над кім-н.;

~ triben* [mchen] забаўля́цца, жартава́ць;

lass ihm doch den ~! няха́й ён сабе́ забаўля́ецца!;

viel ~! жада́ю до́бра павесялі́цца!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

дзьму́ць

1. (пра вецер) blsen* vi; when vi;

тут дзьме hier zieht es, hier ist es zgig;

2. (шкло) blsen* vt;

ён сабе́ і ў вус не дзьме разм. er lässt sich (D) darüber kine gruen Hare wchsen; er zuckt nicht mit der Wmper

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

retire

[rɪˈtaɪr]

v.

1) пакіда́ць слу́жбу, заня́так; ісьці́ або́ пасыла́ць на пэ́нсію

2) адасабля́цца

to retire into oneself — замкну́цца ў сабе́

She retired to a convent — Яна́ пайшла́ ў манасты́р

3) здыма́ць з абаро́ту (пашко́джаныя банкно́ты)

4) адступа́ць (пра во́йска)

5) кла́сьціся спаць

We retire early — Мы ра́на кладзе́мся спаць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

yourself

[jʊrˈself]

pron., pl. -selves

1) ты сам, вы са́мі, pl.

You yourself know the story is not true — Ты сам ве́даеш, што гэ́та няпра́ўда

2) зваро́тная фо́рма ад you

You will hurt yourself — Ты пакале́чысься

3) сам сябе́, сам сабе́

Don’t lie to yourself — Не падма́нвай сам сябе́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

acquisition

[,ækwɪˈzɪʃən]

n.

1) набыцьцё n.; ку́пля f.; прыдба́ньне n.

With the acquisition of ten rare books, the collection is unmatched — Пасьля́ набыцьця́ дзесяцёх рэ́дкіх кні́гаў гэ́тая кале́кцыя ня ма́е сабе́ ро́ўнай

2) набы́так -ку m.

The latest acquisition is a painting by Rubens — Апо́шнім набы́ткам ёсьць карці́на Ру́бэнса

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

blaufen*

1. vi (s)

1) сцяка́ць, цячы́

2) канча́цца

3) адплыва́ць, адыхо́дзіць

2. vt сто́птваць;

sich (D) die Bine ~ забе́гацца, адбі́ць сабе́ но́гі

3. ~, sich змары́цца ад бегані́ны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

hndern vt (an D, bei D, in D) перашкаджа́ць, заміна́ць (каму-н. у чым-н.);

sich nicht durch etw. (A) ~ lssen* не хаце́ць [не жада́ць] звя́зваць сабе́ чым-н. ру́кі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)