inkaufshaus

n -es, -häuser уст. гандлёвы дом, гандлёвая фі́рма

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hndelshaus

n -es, -häuser гандлёвы дом, гандлёвая фі́рма; канто́ра

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

depositary

[dɪˈpɑ:zəteri]

n., pl. -taries

1) даве́раная асо́ба ці фі́рма

2) склад -у m., схо́вішча -а n.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Hndelsgesellschaft

f -, -en

1) гандлёвая (акцыяне́рная) супо́лка; гандлёвае тавары́ства, фі́рма

2) гандлёвая здзе́лка

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Imprtgeschäft

n -(e)s, -e

1) і́мпартная здзе́лка

2) і́мпартная фі́рма, і́мпартнае гандлёвае прадпрые́мства

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

solvent

[ˈsɑ:lvənt]

1.

adj.

1) раствара́льны, распушча́льны

2) платаздо́льны

A bankrupt firm is not solvent — Збанкрутава́ная фі́рма не платаздо́льная

2.

n.

раствара́льнік -а m.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

атракцыён м

1. (эфектны нумар праграмы) Attraktin f -, -en, Schlger m -s, -;

2. (каруселі, гушкалкі і г. д) Rmmelplatzattraktion f -, -en; Fhrgeschäft n -es, -e (фірма, якая займаецца атракцыёнамі)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

SABA

= Schwarzwälder Apparate-Bau-Anstalt August Schwer Söhne GmbH – «САБА ГмбГ» (эл-тэх. фірма ў ФРГ)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lsten

vi (auf D) вісе́ць (над кім-н.), ляжа́ць цяжа́рам (на кім-н., чым-н.)

auf desem Unternhmen ~ grße Schlden — гэ́тая фі́рма ўвя́зла ў даўга́х

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Geschäft

n -(e)s, -e

1) спра́ва, заня́так, апера́цыя (гандлёвая); здзе́лка, гешэ́фт

2) фі́рма; прадпрые́мства; га́ндаль; кра́ма

mit j-m ins ~ trten* — уступі́ць з кім-н. у дзелавы́я адно́сіны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)