Körper
m -s, -
1) ту́лава, це́ла, ко́рпус, аргані́зм
am gánzen ~ zíttern — дрыжа́ць усі́м це́лам
2) фіз., матэм. це́ла, рэ́чыва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
trunk
[trʌŋk]
1.
n.
1) каме́ль -ля́ m. (дрэ́ва)
2) ку́фар -ра m.
3) бага́жнік -а m. (у аўтамабі́лі)
4) ту́лава n.
5) гало́ўная артэ́рыя або́ нэрв
6) хо́бат слана́
2.
adj.
гало́ўны
the trunk highway — гало́ўная магістра́ль
•
- trunks
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Wíppe
f -, -n
1) арэ́лі; гу́шкалка (разм.)
2) тэх. раўнапле́чны рыча́г, балансі́р, каро́мысел
3) спарт. нахі́л ту́лава, прысяда́нне
◊ auf der ~ sein — быць напагато́ве адступі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hüfte
f -, -n бядро́, сцягно́, бок; спарт. по́яс
~en fest! — ру́кі на [у] бо́кі! (каманда)
Béugen in den ~n — згіна́нне ту́лава (гімнастыка)
Hand an der ~! — рука́ на баку́! (каманда)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ко́рпус м
1. (тулава) Rumpf m -es, Rümpfe, Körper m -s, -;
нагну́цца ўсі́м ко́рпусам sich mit dem gánzen Körper [Óberkörper] vórbeugen;
2. (аб’яднанне асобаў) Korps [ko:r] n - [ko:rs], - [ko:rs];
дыпламаты́чны ко́рпус das diplomátische Korps;
3. (будынак) Gebäudeblock m -s, -blöcke, Gebäude n -s, -;
заво́дскія карпусы́ Wérkanlagen pl;
4. палігр Kórpus f -;
5. тэх Rumpf m (судна); Gehäuse n -s, - (гадзінніка); Mántel m -s, Mäntel (лічыльніка);
6. вайск Korps n;
афіцэ́рскі ко́рпус Offlzíerskops n;
та́нкавы ко́рпус Pánzerkorps n;
кадэ́цкі ко́рпус Kadéttenkorps n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
body
[ˈbɑ:di]
1.
n., pl. bodies
1) це́ла n.
2) ту́лава n., ту́ша f. (жывёлы)
3) гало́ўная ча́стка
4) ку́заў аўтамашы́ны
5) фюзэля́ж -у m. (самалёта)
6) гру́па f.; о́рган -у m.; збор -у m.
a body of troops — атра́д во́йскаў
a legislative body — зако́нада́ўчы во́рган
a body of laws — збор зако́наў
7) informal чалаве́к -а m.
a good sort of body — до́бры чалаве́к
8) труп -а m., це́ла мёртвага чалаве́ка
9) ма́са f.; масі́ў -ву m., ча́стка матэ́рыі
body of water — во́дны масі́ў
The moon, the sun, and the stars are heavenly bodies — Ме́сяц, со́нца й зо́ркі — нябе́сныя це́лы
10) гушчыня́; кансыстэ́нцыя f.
wine of good body — до́брае віно́ (до́брай кансыстэ́нцыі)
11) ве́рхняя ча́стка адзе́жыны, ста́нік -а m.
2.
v.t.
1) надава́ць фо́рму чаму́
2) ажыцьцяўля́ць
•
- in a body
- keep body and soul together
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Leib
m -(e)s, -er
1) це́ла, ту́лава
am gánzen ~ zíttern — дрыжа́ць [трэ́сціся, калаці́цца] усі́м це́лам
etw. am éigenen ~e verspüren — зазна́ць [зве́даць] што-н. на сабе́ [на ўла́сным во́пыце, на ўла́снай шку́ры]
bei lebéndigem ~e — за́жыва
er ist mit ~ und Séele bei der Sáche — ён адда́ны спра́ве душо́й і це́лам
2) жыво́т, чэ́рава; нутро́
geségneten ~es sein — паэт. быць у ста́не цяжа́рнасці, чака́ць дзія́цці
mir geht's im ~e herúm — у мяне́ ўсё балі́ць
◊ bleib mir (damít) vom ~e! — адчапі́ся ты ад мяне́!
sich (D) j-n vom ~e hálten* — трыма́цца ад каго́-н. на адле́гласці, не падпуска́ць каго́-н. блі́зка да сябе́
éiner Sáche (D) auf den ~ rücken — энергі́чна ўзя́цца за што-н.
es geht mir an den ~ — гэ́та прыма́е для мяне́ дрэ́нны абаро́т
ein ~ und éine Séele sein — жыць душа́ ў душу́
mit ~ und Séele — усёй душо́й
das ist ihm auf den ~ geschríeben — ён бы́ццам ство́раны [нарадзі́ўся] для гэ́тага
~ und Lében éinsetzen [wágen] — паста́віць усё на ка́рту, рызыкава́ць усі́м
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)