замо́к м. Schloss n -es, Schlösser; Verschlss m -es, -schlüsse (засцежка, засаўка, затвор);

дзвярны́ замо́к Türschloss n;

францу́зскі [аўтаматы́чны] замо́к Slbstschließer m -s, -, Schnappschloss n;

паве́сіць замо́к ein Schloss vrhängen;

зачыні́ць на замо́к (ver)schleßen* vt, inschließen* vt;

пад замко́м nter Verschlss;

пад сямю́ замка́мі hnter Schloss und Regel

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Schloss I n -es, Schlösser замо́к;

ein ~ vrhängen* паве́сіць замо́к;

die Tür fiel ins ~ дзве́ры зачыні́ліся (з трэ́скам);

die Tür ins ~ wrfen* зачыні́ць дзве́ры (з трэ́скам);

er hat ein ~ vor dem Mund ён маўклі́вы;

hnter ~ und Regel пад замко́м, за кра́тамі, у турме́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

vrlegen

1. vt (vor A) (па)кла́сці (што-н. перад кім-н., чым-н.);

ein Schloss ~ паве́сіць замо́к

2) падава́ць (напр., стравы);

rdentlich ~ разм. падмацава́цца, падсілкава́цца

3) пака́зваць (тавар)

4) прад’яўля́ць (дакументы);

j-m Frgen ~ задава́ць каму́-н. пыта́нні

5):

Tmpo ~ паско́рыць тэмп [ху́ткасць]

2. ~, sich нахіля́цца ўпе́рад

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

string

[strɪŋ]

1.

n.

1) шнур -а́ m., шнуро́к -ка́ m.

string of beads — шнуро́к па́церак

2) струна́ f.

the strings of a violin — стру́ны скры́пкі

3) чарада́ f.

A string of cars came down the street — чарада́ машы́наў гу́жам прайшла́ па ву́ліцы

4) informal умо́ва f.

an offer with strings attached to it — прапано́ва з умо́вай, дада́дзенай да яе́

5) валакно́ n.; жы́лка f. (у расьлі́не)

2.

v.t. strung, strung or (rare) stringed, stringing

1) ніза́ць, нані́зваць

2) зьвя́зваць, прывя́зваць шнурко́м

3) ве́шаць, падве́шваць

to string a picture — паве́сіць карці́ну

4) наця́гваць (стру́ны)

5) ру́хацца, е́хаць гу́жам (адзі́н за адны́м)

- on a string

- pull the strings

- string out

- strings

- string up

- pull strings

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

snken* vi (s)

1) па́даць, апуска́цца; паніжа́цца;

den Kopf ~ lssen* апусці́ць галаву́; паве́сіць галаву́, па́даць ду́хам;

in hnmacht ~ млець, тра́ціць прыто́мнасць;

den Mut ~ lssen* па́даць ду́хам;

die Stadt sank in Trümmer [in sche] го́рад ператварыўся ў руі́ны;

er ist in miner chtung gesnken ён паў у маі́х вача́х

2) апуска́цца (пра туман, паветраны шар і да т.п.);

die Snne sinkt со́нца захо́дзіць

3) ісці́ [апуска́цца] на дно

4) памянша́цца, слабе́ць (пра ўплыў, давер і г.д.)

5) апуска́цца, па́даць (маральна)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

hängen*

1. vi (h, s)

1) вісе́ць;

nach iner Site ~ нахілі́цца набо́к;

an j-s Hlse ~ вісе́ць у каго́-н. на шы́і;

die Bäume ~ vller Äpfel дрэ́вы ўсы́паны я́блыкамі;

sine ugen ~ an hrem Gescht ён не зво́дзіць з яе́ вачэ́й;

das hängt an inem Har [Fden] гэ́та вісі́ць на валаску́

2) (an j-m) ~ быць прыхі́льным (да каго-н.), любі́ць (каго-н.)

3) до́ўжыцца, праця́гвацца;

die Schchpartie hängt ша́хматная па́ртыя праця́гваецца

2. (па слаб. спраж.) vt (an A) ве́шаць, паве́сіць (на што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

нос м.

1. анат. Nse f -, -n;

арлі́ны нос dlernase f;

гавары́ць у нос durch die Nse sprchen*; näseln;

2. (дзюба ў птушкі) Schnbel m -s, Schnäbel;

3. (карабля, самалёта і г. д.) Bug m -(e)s, Büge;

пакі́нуць каго-н. з носам разм. j-n übertö́lpeln, prllen vt, zum Nrren hlten*;

заста́цца з носам разм. das Nchsehen hben, leer usgehen*, nverrichteter Dnge bziehen*;

паве́сіць нос (на кві́нту) разм. den Kopf hängen lssen*;

вадзі́ць за нос каго-н. разм. an der Nse hermführen; nsführen неаддз. vt;

задзіра́ць нос разм. die Nse hoch trgen*; hchnäsig sein;

не ба́чыць дале́й за сво́й нос разм. nichts ußer der igenen Nsenspitze shen*;

трыма́ць нос па ве́тры den Mntel nach dem Wnde hängen;

з-пад са́мага носа vor der Nse weg;

з носа pro Nse, pro Persn;

носа не пака́зваць sich nicht shen lssen*;

пхаць [ты́каць] нос у што-н. sine Nse in etw. stcken, sich in etw. inmischen;

ты́цнуць носам каго-н. у што-н. разм. j-n mit der Nse auf etw. (A) stßen* [drücken];

падце́рці нос каму-н. j-n übertrmpfen, j-n usstechen*;

то́ркаць носам innicken vi

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

lgen

1. vt

1) кла́сці, палажы́ць;

von sich (D) etw. ~ зняць з сябе́ што-н. (частку вопраткі);

ein Schloss vor die Tür ~ паве́сіць замо́к на дзве́ры

2) укла́дваць (трубы); ста́віць (міны);

den Fßboden ~ насціла́ць падло́гу

3) садзі́ць (бульбу і т.п.)

4):

ier ~ не́сці [кла́сці] я́йкі;

j-m Krten ~ варажы́ць каму́-н. на ка́ртах;

Wert [Gewcht] auf etw. (A) ~ надава́ць значэ́нне чаму́-н.;

den Grund zu etw. (D) ~ пакла́сці асно́ву чаму́-н.;

den Hund an die Ktte ~ пасадзі́ць [навяза́ць] саба́ку на ланцу́г;

ein Haus in sche ~ спалі́ць дом датла́ [дашчэ́нту];

in Trümmer ~ разруйнава́ць зруйнава́ць, разбуры́ць;

Hndernisse in den Weg ~ рабі́ць перашко́ды;

j-m etw. (A) zur Last ~ абвінава́чваць каго́-н. у чым-н.

2. ~, sich

1) кла́сціся, лажы́цца;

sich zu Bett ~ кла́сціся спаць;

sich vor nker ~ стаць на я́кар

2) сціха́ць;

der Sturm lgte sich бу́ра сці́хла;

sich auf etw. (A) ~ энергі́чна бра́цца за што-н.;

sich aufs [auf das] Btten ~ перайсці́ да про́сьбаў;

sich für j-n ins Zeug ~ заступі́цца за каго́-н.;

sich in die Rder [ins Rder] ~ нале́гчы на вёслы; заўзя́та ўзя́цца за спра́ву; разм. наці́снуць на што-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)