áuftun
1.
1) адчыня́ць, адкрыва́ць; раскрыва́ць (
2) надзява́ць (капялюш)
3)
2. ~, sich
1) адчыня́цца, адкрыва́цца
2) хвалі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áuftun
1.
1) адчыня́ць, адкрыва́ць; раскрыва́ць (
2) надзява́ць (капялюш)
3)
2. ~, sich
1) адчыня́цца, адкрыва́цца
2) хвалі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bállen
1.
1) камячы́ць
2) сціска́ць (руку ў
2. ~, sich згушча́цца; сціска́цца (у камяк), зле́плівацца;
die Wólken ~ sich во́блакі згушча́юцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Dáumen
1) вялі́кі па́лец (рукі);
~ dréhen ло́дарнічаць;
2)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сці́снуты
1. zusámmengepresst, zusámmengedrückt;
сці́снуты
са сці́снутымі губа́мі mit (zusámmen)gepréssten Líppen;
2.
сці́снутае паве́тра Drúckluft
сці́снуты газ Fláschengas
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fáustdick
1.
2.
~ lügen наха́бна [гру́ба] ілга́ць [хлу́сіць, мані́ць];
~ áuftragen
er hat es ~ hínter den Óhren яго́ не ашука́еш, ён быва́лы чалаве́к
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сці́снуць
1. (zusámmen)préssen
сці́снуць у абды́мках fest in die Arme schlíeßen
сці́снуць кальцо́ акружэ́ння
2.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
láchen
aus vóllem Hálse ~ смяя́цца на ўсё го́рла;
über das gánze Gesícht ~ ззяць, расплыва́цца ўсме́шкай;
Tränen ~ смяя́цца да слёз;
sich krank [krumm, schief] ~ паміра́ць са сме́ху, смяя́цца да ўпа́ду;
sich (
der hat nicht zu ~ яму́ не да сме́ху;
du hast gut ~ табе́ до́бра смяя́цца;
sich (
wer zulétzt lacht, lacht am bésten (до́бра) смяе́цца той, хто смяе́цца апо́шні
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)