Schuh
m -(e)s, -e чараві́к, ту́фель; pl тс. абу́так
in kéinen gúten ~en stécken — гарава́ць, быць у незайздро́сным стано́вішчы
◊ wíssen*, wo der ~ drückt — ве́даць слабо́е ме́сца
j-m die Schuld in die ~e schíeben* — звалі́ць віну́ на каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wälzen
1.
vt
1) перако́чваць; каці́ць
Probléme ~ — жарт. варо́чаць [раша́ць] сусве́тныя прабле́мы
Bücher ~ — жарт. прачы́тваць мо́ра кніг
2) (in D) ука́чваць (у што-н.); кул. панірава́ць
3) (auf A) звалі́ць (на каго-н., што-н., тс. перан.)
2.
(sich) валя́цца, кача́цца; варо́чацца
sich vor Láchen ~ — па́даць [ку́рчыцца] ад сме́ху
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
віна́ ж.
1. Schuld f -; Verschúlden n -s; Vergéhen n -s (правіннасць);
паста́віць каму-н. што-н. у віну́ j-m die Schuld аn etw. (D) geben* [zúschreiben*], j-m etw. zur Last légen;
звалі́ць віну́ на каго-н. die Schuld auf éinen ánderen ábwälzen [schíeben*], j-m etw. in die Schúhe schíeben*;
загла́дзіць віну́ éine Schuld wíeder gútmachen;
адчува́ць сваю віну́ sich schúldig fühlen;
гэ́та не па маёй віне́ darán bin ich nicht schuld, das ist nicht méine Schuld;
2. (прычына) Úrsache f -, -n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
schíeben
*
I
1.
vt штурха́ць, пхаць, пасо́ўваць
etw. auf die lánge Bank ~ — адклада́ць што-н. на до́ўгі час
den Fúßball ~ — ве́сці мяч (футбол)
Kégel ~ — гуля́ць у ке́глі
er muss ímmer geschóben wérden — яго́ заўсёды трэ́ба падштурхо́ўваць
die Schuld auf j-n ~ — звалі́ць віну́ на каго́-н.
2.
(sich)
(in A, durch A) паво́льна прабіра́цца, праці́сквацца (куды-н., праз што-н.)
II
vt спекулява́ць
Wáren ~ — спекулява́ць тава́рамі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schuld
f -, -en
1) доўг
éine ~ ábtragen* [tílgen, bezáhlen] — пагаша́ць [плаці́ць] доўг; абавя́зак
2) віна́
~ und Sühne — злачы́нства і пакара́нне
séine ~ éingestehen* [bekénnen*, ánerkennen*] — прызна́ць сябе́ вінава́тым
ich bin mir kéiner ~ bewússt — я не лічу́ сябе́ вінава́тым
óhne méine ~ — не па маёй віне́
~ an etw. (D) trágen* — быць вінава́тым у чым-н.
éine ~ auf sich láden* — правіні́цца
die ~ auf j-n ábwälzen — звалі́ць віну́ на каго́-н.
die ~ fällt auf ihn [liegt bei ihm] — гэ́та яго́ віна́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verántwortung
f - адка́знасць
die ~ übernéhmen* [auf sich (A) néhmen*] — браць адка́знасць на сябе́
die ~ áblehnen — не браць на сябе́ адка́знасць, зняць з сябе́ адка́знасць
die ~ von sich (D) auf j-n ábwälzen [ábschütteln] — звалі́ць адка́знасць з сябе́ на каго́-н.
j-n zur ~ zíehen* — прыцягну́ць каго́-н. да адка́знасці
die ~ lástet (schwer) auf ihm — адка́знасць ляжы́ць цяжа́рам на ім
die Hérsteller háben in éigener ~ zu prüfen — кантро́ль право́дзіцца вытво́рцамі пад іх асабі́стую адка́знасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)