Fléisch n -(e)s
1) мя́са
2) мя́каць (пладоў)
3) плоць, це́ла;
ins ~ schíeßen* наліва́цца (сокам);
fáules ~ trágen* жарт. біць бі́бікі;
◊
álles ~ auf Érden усё жыво́е на зямлі́;
Ménschen von ~ und Blut жывы́я лю́дзі;
~ vom ~ плоць ад пло́ці;
sich (D) ins éigene ~ béißen* нашко́дзіць само́му сабе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hurt
[hɜ:rt]
1.
v.i.
1) бале́ць
My finger hurts — Мне балі́ць па́лец
2) дайма́ць, крана́ць за жыво́е
2.
v.t.
1) ра́ніць (нагу́, руку́); кале́чыць; удара́ць
to hurt oneself — пакале́чыцца, уда́рыцца, вы́цяцца; пакры́ўдзіць, зьнява́жыць
He hurt his mother’s feelings — Ён пакрыўдзіў сваю́ ма́ці
2) псава́ць, шко́дзіць
3) хвалява́ць, засмуча́ць
3.
n.
1) боль -ю m.; ра́на f.
2) шко́да f., зло n.; кры́ўда f.
it would do no hurt — Не пашко́дзіла б
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
зачапі́ць, зачапля́ць
1. (падчапіць чым-н.) (er)gréifen* vt, fésthaken аддз. vt, éinhaken vt;
2. (закрануць) ánstoßen* vt, stréifen vt, hängen bléiben*;
3. (неасцярожна штурхнуць і пад.) éinhaken vt; stóßen* vi (s) (за што-н. an A);
зачапі́ць за крэ́сла an éinen Stuhl stóßen*, über éinen Stuhl stólpern;
4. перан. (закрануць у размове) stréifen vt, berühren vt;
зачапі́ць пыта́нне éine Fráge berühren [stréifen];
зачапі́ць самалю́бства das Ehrgefühl verlétzen [kränken];
◊
зачапі́ць за жыво́е éine wúnde Stélle berühren, den wúnden Punkt tréffen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
flesh
[fleʃ]
n.
1) плоць f., це́ла n.
2) (сыро́е) мя́са n.
Wolves live on flesh — Ваўкі жы́вяцца мя́сам
Neither fish, flesh, nor fowl — Ні ры́ба, ні мя́са
3) сы́тасьць, таўшчыня́ f.
He has lost flesh — Ён схудне́ў
in flesh — у це́ле, сы́ты, то́ўсты
4) фізы́чная нату́ра чалаве́ка (не духо́ўная)
5) жывы́я істо́ты
all flesh — усё жыво́е, усе́ жывы́я істо́ты
6) род чалаве́чы, чалаве́цтва n.
7) сям’я́, радня́ f., ро́дныя pl.
8) цяле́сны ко́лер
9) мя́каць пладо́ў, клу́бняў (я́блыка, я́гады, бу́льбіны)
•
- in the flesh
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
жывы́
1. (які жыве) lébend, lebéndig; lébhaft, quícklebendig (поўны жыцця);
жывы́я кве́ткі lébende Blúmen;
жыва́я істо́та lébendes [lebéndiges] Wésen [Geschöpf];
заста́цца сяро́д жывы́х am Lében bléiben*;
жывы́-здаро́вы gesúnd und múnter, heil und únversehrt;
на фатагра́фіі ён як жывы́ auf dem Fóto ist er wie lebéndig [so wie er leibt und lebt];
2. (ажыўлены, бойкі) lébhaft, rége; múnter, áufgeweckt (жвавы, порсткі); flink (спрытны);
жывы́я во́чы lébhafte Áugen;
◊
жыва́я вага́ Lébendgewicht n -(e)s, -e;
жыва́я мо́ва lébende Spráche;
ніво́днай жыво́й душы́ kéine Ménschenseele;
зачапі́ць каго-н. за жыво́е j-s wúnden Punkt tréffen*;
ні жывы́ ні мёртвы hálbtot, erstárrt (vor Schreck, Entsétzen)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
уяўле́нне н.
1. (стварэнне ў думках вобраза, фантазія) Éinbildungskraft f -, -kräfte, Phantasíe [Fantasíe] f -, -sí¦en;
жыво́е ўяўле́нне éine lébhafte [rége] Éinbildungskraft [Phantasíe];
2. (разуменне, веданне, заснаванае на досведзе) Vórstellung f -, -en, Áuffassung f -, -en; Begríff m -(e)s, -e, Kénntnis f -, -se;
мець выра́знае ўяўле́нне аб чым-н. éine kláre Vórstellung von etw. (D) háben; über etw (A) im Bílde sein (быць у курсе спраў);
мець цьмя́нае ўяўле́нне аб чым-н. éinen verschwómmenen Begríff [éine únklare Vórstellung] von etw. (D) háben;
не мець нія́кага ўяўле́ння аб чым-н. kéine (blásse) Áhnung von etw. (D) háben;
даць уяўле́нне пра што-н. éinen Begríff [éine Vórstellung] von etw. (D) vermítteln;
3. (фальшывае меркаванне) Éinbildung f -, -en, ein Trúgbild der Phantasíe
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Punkt m -es, -e
1) кро́пка, пункт;
éinen ~ sétzen [stéllen, máchen] ста́віць кро́пку
2) (у спалучэнні з указаннем часу) ро́ўна, дакла́дна;
~ vier Uhr дакла́дна ў чаты́ры гадзі́ны
3) кро́пка (геаграфічная), ме́сца
4) пункт, арты́кул;
~ für ~ пункт за пу́нктам, арты́кул за арты́кулам
5) мо́мант, ме́сца;
den wúnden ~ tréffen* закрану́ць балю́чае ме́сца, закрану́ць за жыво́е
6) спарт. ачко́;
~e hólen набіра́ць ачкі́;
~е búchen ве́сці лік ачка́м;
j-n nach ~en schlágen* перамагчы́ каго́-н. па ачка́х
7) пыта́нне;
an éinen kítzligen ~ kómmen* закрану́ць казытлі́вае пыта́нне;
◊
das ist ein ~ für sich гэ́та асо́бая спра́ва;
auf dem ~ sein [stéhen*] etw. zu tun мець наме́р зрабі́ць што-н.;
der spríngende ~ гало́ўнае, су́тнасць спра́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)